約 4,171,204 件
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/1203.html
グレンデール (Glendale) グレンデール (Glendale)詳細データ ステータス(無改造車) 解説 入手場所、出現場所オフライン オンライン 改造費用アーマー ブレーキ バンパー エンジン マフラー ボンネット ライト ルーフ スカート サスペンション トランスミッション トランク ターボ 画像 参考過去作画像 モデル 詳細 データ 種類 メーカー 和名 日本語訳 ドア 乗車定員 駆動 ギア セダン ベネファクター グレンデール グレンデール 4ドア 4人 FR 5速 価格 売却額 モデル オフライン オンライン 正規購入車 無料 $200,000 $120,000 メルセデスベンツ W112メルセデスベンツ W113メルセデスベンツ W114/W115BMW・E3 カスタム カラー デフォルトホイールタイプ ラジオ 主な選局 洗車 オフライン オンライン 可 正規購入車 メイン/サブ ローライダー 有り WorldWide FM 可 可 ガレージ保管 オフライン オンライン 隠れ家ガレージ 物件ガレージ 自宅物件ガレージ 可 正規購入車 可 ステータス(無改造車) Top Speed(トップスピード) 171.28km/h Acceleration(加速性) Braking(ブレーキ) Traction(トラクション) 解説 2014年6月17日配信の「アンチヒップスター・アップデート」により、ウォーレナーとともに追加されたクラシカルなセダン。 「グレンデール(Glendale)」の名前は『VC』が初出で、『SA』『VCS』にも登場している。 『SA』では最初からボディ全体にダメージが入っているボロ仕様(『IV』や本作におけるポンコツエンペラーに相当する)なども存在していたが、今作では存在しない。 また同作ではメインキャラクターの1人、ビッグ・スモークが愛車としていた(*1)のも記憶にあるプレイヤーも多いだろう。 SSAスーパーオートでは「ヤクの売人が使う車」という説明がなされているが、これはビッグ・スモークのことを示唆しているものと思われる。 デザインはメルセデス・ベンツ往年の名車W112(現在のSクラスの先祖)、及びW113(此方はSLクラスの先祖)を巧みに組み合わせたような流麗なスタイリングが特長。リア周りにはBMW・E3の要素も。 そう言う意味では同社のシャフターやフェルツァーのご先祖様とも言えるだろう。 古い車だがプレミアがついているようで、値段は$200,000と安くはない。 エンジンを改造すればレースでも並みのスポーツセダン顔負けの力を発揮してくれるが、挙動がやや不安定で旋回した時に制御がしづらい、玄人向けの車。 鈍重な挙動の割には軽くて脆いため、NPCの車と軽く接触しただけで弾き飛ばされボディが激しく変形する。 古い車の為トラクションシステムが不良レベルで、タイヤが空転しまくるというクセがある。逆に言えば低速でもドリフトができるので、ドリフトマニアには好かれている。 フレンドやクルーとでジムカーナ 大会などの競技を開く際には間違いなく輝けるレベル。 黒を基調とした威圧感のあるカスタムでマフィア風にしたり、明るいペイントにルーフラックを付けてファミリーカー風にしたりとカスタム幅が広い。 また、モデル車両の関係で『VC』や『SA』の頃の Admiral (本作未登場)とも雰囲気が似ているので、白色にして『VC』でお世話になった某弁護士の愛車風にするのも良いだろう。 なお、エンジンサウンドから、モデルとなったメルセデスにも設定のあったディーゼルエンジンを搭載していることが窺い知れる。 セダンというジャンルに加えて、クラシックなスタイルと言う事もあって、長らく日の目を浴びる事が少なかったのだが、『アリーナウォーズ』アップデートにて、本車をアリーナワークショップにてアップグレートすることで、この車をベースとしたリムジンを6輪のモンスタートラック化させたブルーザーへと変貌を遂げる。 『ロスサントス・サマースペシャル』アップデートでは、グレンデールのローライダー仕様が追加された。 この業界では「ヤクの売人が使う車」として有名です。 90年代のドイツ製高級4ドアセダンが2010年代に、質の悪いヤクの移動式貯蔵庫に生まれ変わりました。 警察に止められ、ジャンキーが群がってくるのは覚悟しましょう。 (Southern San Andreas Super Autos サイト内の解説より) 地味なドイツのセダン代表。 (Arena War TVサイト内の解説より) 入手場所、出現場所 オフライン PS3・Xbox360 各々の物件ガレージの特殊車両から選択。 PS4・XBOX One・PC PS4/XBOXOne/PC版のみ、ロスサントス市街地に出現する。 PS4/XBOXOne/PC版のみ、町中でカスタム済みのものが出現する。 オンライン PS3・Xbox360 オンラインショップ「Southern San Andreas Super Autos」で購入。 PS4・XBOX One・PC メイズバンクアリーナ近辺で出現することがあるが、乗ると強制下車されられる。レスターの工場付近のガソリンスタンド前でも確認。 恐らくオフラインの車が出現してしまうバグだと思われる。 ストリップクラブの駐車場に出現することがある。こちらは窓ガラスを割って盗難乗車が可能。 『アリーナウォーズ』アップデートより、Arena War TVにて購入可能になった。 「強盗:ダイヤモンドカジノ」のフィナーレで中級の買い手を選んだ場合、取引相手のエストゥピドが乗ったこの車両が取引場所に配置されている。 ベニーズ・オリジナルモーターワークスのWebサイトで購入。 改造費用 ウォーレナー同様、改造テーブルは最高額。 セダンの中でも一風変わったカスタム項目を持つ。 ボンネット、トランクはパーツに応じメイン/サブカラーの配色が適用される。リアのトランクを独自でカスタムできる、数少ない車。 サスペンションをイジると車高がかなり落ち、シャコタンになる。 また、ルーフにキャリアを積めばヘラフラのようなカスタムができる。 このルーフ・ラックはレジーナ、サーファーと共通のもの。 アーマー アーマー 【6種】 費用 オフライン オンライン なし $100 $ アーマー強化20% $500 $ アーマー強化40% $1,250 $ アーマー強化60% $2,000 $ アーマー強化80% $3,500 $ アーマー強化100% $5,000 $ ブレーキ ブレーキ 【4種】 費用 オフライン オンライン ブレーキ(標準装備) $100 $ ストリート・ブレーキ $2,000 $ スポーツ・ブレーキ $2,700 $ レース・ブレーキ $3,500 $ バンパー バンパー 【2種】 費用 オフライン オンライン フロントバンパー(標準装備) $250 $ カスタム・バンパー $500 $ エンジン エンジン 【4種】 費用 オフライン オンライン EMSアップグレード:レベル1 $900 $ EMSアップグレード:レベル2 $1,250 $ EMSアップグレード:レベル3 $1,800 $ EMSアップグレード:レベル4 $3,350 $ マフラー マフラー 【4種】 費用 オフライン オンライン マフラー(標準装備) $130 $ ダブル・マフラー $375 $ デュアルショットガン・マフラー $899 $ 大口径マフラー $1,499 $ ボンネット ボンネット 【6種】 費用 オフライン オンライン ボンネット(標準装備) $150 $ ボンネット(サブ) $325 $ クラシック・ボンネット(メイン) $750 $ クラシック・ボンネット(サブ) $875 $ ピンストライプ・ボンネット(メイン) $1,000 $ ピンストライプ・ボンネット(サブ) $1,200 $ ライト ライト 【2種】 費用 オフライン オンライン ライト(標準装備) $100 $ HIDライト $300 $ ルーフ ルーフ 【4種】 費用 オフライン オンライン ルーフ(標準装備) $100 $ ルーフ・ラック $350 $ 荷物(日帰り旅行) $575 $ 荷物(フル) $800 $ スカート スカート 【2種】 費用 オフライン オンライン スカート(標準装備) $300 $ カスタム・スカート $415 $ サスペンション サスペンション 【5種】 費用 オフライン オンライン サスペンション(標準装備) $100 $ ロウアード・サスペンション $500 $ ストリート・サスペンション $1,000 $ スポーツ・サスペンション $1,700 $ コンペ・サスペンション $2,200 $ トランスミッション トランスミッション 【4種】 費用 オフライン オンライン トランスミッション(標準装備) $100 $ ストリート・トランスミッション $2,950 $ スポーツ・トランスミッション $3,250 $ レース・トランスミッション $4,000 $ トランク トランク 【4種】 費用 オフライン オンライン トランク(標準装備) $150 $ トランク(サブ) $275 $ ピンストライプ・トランク(メイン) $350 $ ピンストライプ・トランク(サブ) $525 $ ターボ ターボ 【2種】 費用 オフライン オンライン なし $500 $ ターボチューニング $2,500 $ ※爆発物、クラクション、ナンバープレート、ペイント、ホイール、ウィンドウの改造費用は全車種共通。 詳細は乗り物 カスタマイズのページを参照。 画像 フロント リア インテリア ベネファクターのロゴ(フロント) ベネファクターのロゴ(リア) 参考 過去作画像 GTA VC GTA SA モデル メルセデスベンツ W112 メルセデスベンツ W113 メルセデスベンツ W114/W115 BMW E3
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1475.html
PREMIERE ACTE La campagne aux environs de Thêbes (Au fond des blés et des bleuets A gauche au premier plan la cabane d`Aristée surmontée de cette enseigne « Aristée, fabricant de miel, gros et détail, dépôt au Mont Hymene…» A droite, un premier plan, la cabane d`Orphée avec cette inscription «Orphée, directeur de l orphéon de Thèbes, leçons au mois et au cachet » Des sentiers travenient les blés et conduisent à un temple placé sur une petite colline au troisième plan à gauche ce plan est praticable. Au lever du le rideau le théâtre est vide des bergers et des bergères entrent par la gauche.) N° 1 Choeur des bergers et scène du conseil municipal LES BERGERES Voici la douzième heure, que chacun retourne en sa demeure. Allons, rentrons nos blancs moutons. LES BERGERS Voici la douzième heure, retournons en notre demeure. Allons, rentrons nos blancs moutons UN LICTEUR Place, place au conseil municipal qui casse, qui passe. TOUS Place, place! (Entrée du conseil municipal) LE CONSEIL Conseil municipal de la ville de Thébes, nous sommes les gardiens du bonheur pastoral, nous soignons les enfants, dirigeons les éphèbes, bref, nous sommes un bon conseil municipal. LE CHOEUR Honneur, honneur à nos doyens! Honneur, honneur à nos anciens! LE CONSEIL Merci, merci mes chers entants, vos anciens de vous sont contents. LE CHOEUR Honneur, honneur à nos doyens! Honneur, honneur à nos anciens! LE CONSEIL Vos anciens de vous etc. (L Opinion Publique paraît précède de licteurs. Elle est armée d un fouet) LE LICTEUR (annoncent) L Opinion Publique! L OPINION PUBLIQUE (sur une mélodée) Qui je suis? Du théâtre antique j ai perfectionné le chœur; je suis l Opinion Publique, un personnage symbolique, ce qu on appelle un raisonneur. La choeur antique an confidence se chargeait d expliquer aux gens ce qu ils avaient compris d avance quand ils étaient intelligents. Moi, je fais mieux j agis moi-même, et, prenant part à l action, de la palme ou de l anathème je fais la distribution. Que prenne garde à moi la femme qui voudrait tromper son époux, et que se garde aussi l époux qui ferait des traits à sa femme!. C est aux Personnages du drame que je parle, rassurez-vous! Voici venir notre Eurydice je pars… mais je suis toujours là, prêt à sortir de la coulisse comme un Deus ex machina. (L Opinion Publique suive de tout son cortège remonte vers le temple. Les veilllards l accompagnent en reprenant le chœur. Les bergers sortent par les côtés. Le théâtre reste vide. Seule, au milieu des blés, on aperçoit Eurydice qui cueille des fleurs et en fait une guirlande.) N° 2 Couplets du Berger Joli EURYDICE La femme dont le coeur rêve n a pas de sommeil chaque jour elle se lève avec le soleil. Le matin de fleurs plus belles les prés sont brodes. Mais ces fleurs pour qui sont-elles? Vous le demandez? Vous le demandez? Pour qui? Ah! ah! ah! ah! N en dites rien à mon mari, Car c est pour le berger joli qui loge ici. (Elle s approche avec inquiétude de la cabane d Aristée et suspend à sa porte une guirlande) Chaque jour ainsi j apporte au berger galant de beaux bleuets, qu à sa porte j accroche en tremblant, et mon pauvre coeur palpite à bonds saccadés; pour qui donc bat-il si vite? Vous le demandez ? Vous le demandez? Pour qui? Ah! ah! ah! ah! N en dites rien à mon mari, car c est pour le berger joli qui loge ici. (Elle entrouvre le porte de la cabane et regarde un innant a l intérieur pendant ce temps, Orphée paraît à gauche, prenant à la main son violon. Eurydice prend le reste des fleurs qu elle tient dans sa robe et les jette dans la cabane.) ORPHÉE Que vois-je? N est-ce pas la nymphe Maquilla, la belle nymphe que j adore? Seule?... Révélons ma présence par ce trait qu elle aime tant! (Il joue une phrase passionnée sur son violine. Eurydice se retourne) EURYDICE Mon mari! ORPHÉE Ma femme!... Imbécile!... Dépêchons-nous de crier avant elle!... Ah! je vous y prends, Madame... A qui donc jetiez-vous ces fleurs, s il vous plaît? EURYDICE Ces fleurs? Au vent! Et vous mon tendre ami, à qui jetiez vous ce chant passionne de votre… crin-crin? ORPHÉE Mon violon!... Ne touchez pas à cette corde, Madame! EURYDICE Il m ennuie comme vos vers votre violon!... Allez charmer de ses sons les bergères de troisième ordres dont vous raffolez. Quant à moi, j aime aujourd hui ce berger, il m aime, rien ne me séparera d Aristée! N° 3. Duo du Concerto ORPHÉE Ah! c est ainsi! EURYDICE Oui, mon ami. ORPHÉE Tu me trompes comme mari? EURYDICE Oui, mon ami! ORPHÉE Tu me dédaignes comme artiste? EURYDICE Oui, mon ami! ORPHÉE Tu n aimes pas le violoniste? EURYDICE Non, mon ami, Le violoniste me paraît triste; l instrumentiste est assommant, et l instrument me déplaît souverainement. ORPHÉE Ah! de ton insolence je dois tirer vengeance! EURYDICE Et comment, je vous prie? ORPHÉE Je vais ma tendre amie vous jouer aussitôt une œuvre de génie, mon dernier concerto! EURYDICE Grâce, grâce, je t en supplie! ORPHÉE Non, non, pas de retard, c est le comble de l art, il dure une heure un quart! EURYDICE Miséricorde, une heure un quart! ORPHÉE Une heure un quart, c est le comble de l art. EURYDICE Je n écouterai pas. ORPHÉE Si, tu m écouteras! EURYDICE Non, non, non, non, non! (Orphée joue sur son violon) Grâce, grâce, ah! C est déplorable, c est effroyable, c est assommant, c est irritant! ORPHÉE C est adorable, c est délectable, c est ravissant, c est entraînant. Ah! c est charmant, c est ravissant! Ecoutez encore ce motif, langoureux, expressif! EURYDICE La, la, la, la, la! C est assommant, c est irritant! La la la, la, la! Non, je ne veux rien entendre. ORPHÉE Ah ! c est doux, ah ! c est tendre! EURYDICE Non, non, non, non, c est horrible, c est terrible! ORPHÉE Quel trémolo! Presto, presto! Largo, largo! Pizzicato, pizzicato! Presto, presto! Amoroso! Agitato! EURYDICE C est terrible, c est terrible! Ah! Seigneur, quel supplice! C est fini, le voilà parti! O Vénus, sois-moi propice, délivre-moi de mon mari. A la bonne heure! Séparons-nous donc! ORPHÉE Je le ferais de bon cœur se cela ne devait pas nuire a ma considération. Je suis esclave de l opinion publique j ai besoin du monde, je ne veux pas le heurter. Mais je me suis mis en tête de pourfendre chacun de vos adorateurs. EURYDICE (riant) Avec votre archet? ORPHÉE Non, Madame, je crois inutile de vous apprendre le moyen que j ai choisi pour attraper le maraudeur. EURYDICE Le maraudeur! ORPHÉE Oui... cet espèce de berger d aventure. EURYDICE Aristée? ORPHÉE Précisément ! Eh bien, qu il vous suffise de savoir ceci je ne lui conseille pas de continuer à folâtrer dans les blés que voilà! EURYDICE Et qui l en empêchera? ORPHÉE Oui?... Certaine petite surprise que j ai semée à son intention dans ces blonds épis. (Il sort.) EURYDICE Que veut-il dire avec sa surprise? Et ses blonds épis ? C est que ce vilain homme est capable de tout… Quelque piège peut-être! Courons au-devant d Aristée!… Les autres. Cela m est égal, mais lui. Courons! (Elle sort à gauche. Le théâtre se remplit de bergers et de bergères qui dansent un ballet pastoral. Après le ballet, on entend le son d un chalumeau et tous les bergers s arrêtent suivant des yeux Aristée qui descend la colline.) N° 4. Ballet Pastoral N° 5 Chanson D Aristée ARISTÉE Moi; je suis Aristée. un berger d Arcadie, un fabricant de miel, ivre de mélodie, sachant se contenter des plaisirs innocents que les dieux ont permis â l habitant des champs. Voir voltiger sous les treilles entre terre et ciel les essaims de mes abeilles butinant leur miel, voir le lever de l aurore et chaque matin se dire je veux encore le revoir demain. Voilà la fête d une âme honnête, le vrai bonheur d un tendre coeur. Ah! Voir bondir dans la plaine les petits moutons, accrochant leur blanche laine â tous les buissons, voir sommeiller la bergère tandis qu à pas lents, le berger qu elle préfère vient et la surprend! Voilà la fête d une âme honnête, le vrai bonheur d un tendre coeur Ah! (Il regarde avec précaution avoir de lui.) Voilà ! Voilà ce que je dis pour inspirer de la confiance! Oui, je chante les petits moutons, mais si vous saviez qui je suis en réalité, et quels projets infernaux je médite! Je vous dirai cela tout à l heure. (Les bergers se retirent) N° 5 bis. Sortie des Bergers (Eurydice s approche) Voici la tendre Eurydice! N avons pas l air d avoir passé dans les blés! (Il remonte.) EURYDICE (entrant) Ah! Le voici! J arrive à temps! Aristée, mon beau berger, prends garde! Ne bouge pas! ARISTÉE Comment, ne bouge pas! (Il fait un pas vers les blés.) EURYDICE Aristée! Au nom de mon amour, n approche pas! ARISTÉE Comment? EURYDICE Mon mari sait tout! Il nous aura espionnés! Et il a semé des serpents dans ces blés, témoins ordinaires de nos innocentes amours… ARISTÉE (à part) Est-il bête, l animal! Il veut me surprendre et il me fast prévenir! Réparons sa maladresse… (haut) Allons donc ! Regarde comme je me moque de ses reptiles! Regarde! (Il trottine dans les blés.) EURYDICE Aristée! Ton amour et ton courage t emportent! Aristée! Tu cours â la Mort! ARISTÉE Il n y a pas de danger! EURYDICE Eh bien, alors, je veux mourir avec toi! ARISTÉE (à part) Allons donc! (Ils marchent dans les blés, à la rencontre l un de l autre Eurydice s arrête tout à coup, un pied en l air.) N° 5 ter Mélodrame EURYDICE Aie! ARISTÉE Crac! Çà y est! EURYDICE Je suis mordue!... ARISTÉE (tout bas) Et plus que tu ne crois! Complètement mordue! (Il la prend dans ses bras et la dépose sur le banc, à gauche.) Maintenant, Pluton, redeviens toi-même! Une, deux, trois! (Son costume de berger disparaît, il est vêtu en dieu des enfers. Il s adresse au public.) Pas berger du tout! Pluton, roi des Enfers! Voilà ce que le voulais vous dire tout a l heure. Et maintenant, désorganisons les éléments! (Il fait un signe de son bident. Tonnerre. La nuit arrive subitement. Le décor prend une couleur sinistre. Orage. Lorsque l orage est fini, il ajoute) Ici, voilà comment on désorganise les éléments. EURYDICE Dieux puissants! Est-ce que le vais mourir? ARISTÉE Entièrement! Lasciate ogni speranza! (Il rit d un rire strident.) EURYDICE Et cependant, je ne souffre pas. ARISTÉE (bas) Je t expliquerai pourquoi. EURYDICE Ah ! c est étrange ARISTÉE C est logique! N° 6 Invocation a la Mort EURYDICE La mort m apparaît souriante, qui vient me frapper près de toi... Elle m attire, elle me tente… Mon, je t appelle, emporte moi!... Mon ton ivresse me pénètre, ton froid ne me fait pas souffrir, il semble que je vais renaître, oui, renaître au bau de mourir! ARISTÉE (lui tâtant le pouls) Ça y est! Une larme, et partons! Ah! avant de partir, abusons de notre divinité pour jeter un dernier défi au mari! N° 6 bis Mélodrame (Aristée étends son bident sur la tête d Eurydice qui se réveille et se dresse comme dominée. Il lui donne et bident et montrent du geste la cabane d Orphée) Voilà une plume et tout ce qu il faut pour écrire! (Eurydice écrit sur la porte ces quatre vers qui se tracent en lettres de feu.) EURYDICE Je quitte la maison parce que je suis morte. Aristée est Pluton et le diable m emporte! ARISTÉE La rime n est pas riche... mais la richesse ne fait pas le bonheur! (Armé de son bident, i1 fascine Eurydice et la force à gagner le milieu du théâtre où elle s agenouille.) Le fakir! Le vrai fakir! J en fais ce que je veux! Et maintenant, aux sombres bords! (Ils disparaissent tous deux dans une trappe Orphée rentre par la droite. Il gagne sa maison et sur le point d entrer s arrête frappé par l inscription.) ORPHÉE Que vois-je ? L écriture de ma femme! (lisant) Je quitte la maison parce que je suis morte, Aristée est Pluton et le diable m emporte! Comment, elle est… Oh! Mais ce n est pas possible! (Il entre dans sa cabane et en ressort immédiatement.) Mais si! Elle est bien morte, puisqu elle le dit elle-même!… Ah! merci, merci, Jupin! N° 7 Final ORPHÉE Libre! ô bonheur ! ô joie extrême! Courons conter le fait à la nymphe que j aime! LE CHOEUR (en coulisse) Anathème, anathème, sur celui qui sans pitié, anathème, anathème, refuse une larme même à sa moitié. ORPHÉE Etranges cris ! Encore ces voix! De tous les côtés à la fois! Quel phénomène d acoustique! LE CHOEUR (en coulisse) Anathème, etc. (Orphée éperdu traverse les blés et gravit le sentier qui mène au temple. Les portes du temple s ouvrent et laissent voir l Opinion Publique. Elle descend, suivre de son cortège et du Conseil Municipal.) ORPHÉE Ciel! l Opinion Publique qui me poursuit déjà! LE CHOEUR Ciel! l Opinion Publique qui le poursuit déjà! L OPINION PUBLIQUE C est l Opinion Publique qui proclame qu elle sait qui peut dans un sentier oblique saisir la trace d un forait, qui dit à la main sacrilège dans le blé tu semas le piège! Halte là! Çà n peut pas s passer, non, ça n peut pas s passer comm ça! LE CHOEUR Halte la! Ça n peut pas s passer, non, ça n peut pas s passer comm çà! L OPINION PUBLIQUE Epoux indigne, ma colère te suivra de toutes façons, je veux te mettre en la misère, te faire perdre tes leçons et du crépuscule à l aurore troublant tes nuits, crier encore Halte là! etc. LE CHOEUR Halte là! Etc. L OPINION PUBLIQUE Viens! à l Opinion c est en vain qu on résiste! LE CHOEUR Pars! À l Opinion c est en vain qu on résiste! ORPHÉE Grâce! L OPINION PUBLIQUE Pour te soustraire à ma sévérité et pour servir d exemple à la postérité, un seul moyen te reste! ORPHÉE Et lequel, dis? L OPINION PUBLIQUE Bédane, c est de courir après ta femme! ORPHÉE Mais ne je l aime pas! L OPINION PUBLIQUE L exemple à tous yeux n en sera que plus glorieux! ORPHÉE Fut-il jamais un sort plus triste! L OPINION PUBLIQUE Cours, cours après ta femme! LE CHOEUR Cours, cours après ta femme! ORPHÉE A ton implacable voix il faut céder, je le vois. Mais avant d être l époux, je suis orphéoniste, à mes élèves studieux permets qu au moins je fasse mes adieux! L OPINION PUBLIQUE C est un bon sentiment, il ne peut que me plaire. ORPHÉE Dans un petit moment, j aurai fait mon affaire. A moi, mes amis ! Ecoutez un peu! Votre professeur veut vous dire adieu! (Les élèves d Orphée entrent et préludent sur leurs violons.) Quelle attention délicate! C est ma dernière cantate! L OPINION PUBLIQUE Ah! ces adieux sont vraiment touchants, et ce sont là de charmants enfants! La la la la... LE CHOEUR Ces adieux sont vraiment touchants, il avait là de charmants enfants! La la la la, etc. ORPHÉE Adieu, mes chers enfants, adieu jeunes élèves, les destins sont vraiment changeants, je pars pour le pays des rêves on ne fait pas toujours ce qu on veut et voilà! Quand vous vous marierez, vous comprendrez cela. LES ENFANTS Adieu, Maestro, partez donc presto! Adieu, Maestro, le temps est très beau, le temps est beau, n allez pas là-haut oublier Toto, Lolo ni Coco. Oui, partez donc presto! O grand Maestro! ORPHÉE Ah ! mes enfants, mes chers enfants! LES ENFANTS Adieu, Maestro, etc. L OPINION PUBLIQUE Allons! c est le moment! Trêve a l attendrissement! ORPHÉE C est le moment! LE CHOEUR, LES ENFANTS C est le moment! L OPINION PUBLIQUE Viens! c est l honneur qui t appelle, et l honneur passe avant l amour… Viens! Je serai ton compagnon fidèle pendant l aller et le retour! TOUS Va! C est l honneur qui t appelle, et l honneur passe avant l amour… Bénis donc le guide fidèle qui te suivra jusqu au retour. Va! C est l honneur, etc. PREMIERE ACTE La campagne aux environs de Thêbes (Au fond des blés et des bleuets A gauche au premier plan la cabane d`Aristée surmontée de cette enseigne « Aristée, fabricant de miel, gros et détail, dépôt au Mont Hymene…» A droite, un premier plan, la cabane d`Orphée avec cette inscription «Orphée, directeur de l orphéon de Thèbes, leçons au mois et au cachet » Des sentiers travenient les blés et conduisent à un temple placé sur une petite colline au troisième plan à gauche ce plan est praticable. Au lever du le rideau le théâtre est vide des bergers et des bergères entrent par la gauche.) N° 1 Choeur des bergers et scène du conseil municipal LES BERGERES Voici la douzième heure, que chacun retourne en sa demeure. Allons, rentrons nos blancs moutons. LES BERGERS Voici la douzième heure, retournons en notre demeure. Allons, rentrons nos blancs moutons UN LICTEUR Place, place au conseil municipal qui casse, qui passe. TOUS Place, place! (Entrée du conseil municipal) LE CONSEIL Conseil municipal de la ville de Thébes, nous sommes les gardiens du bonheur pastoral, nous soignons les enfants, dirigeons les éphèbes, bref, nous sommes un bon conseil municipal. LE CHOEUR Honneur, honneur à nos doyens! Honneur, honneur à nos anciens! LE CONSEIL Merci, merci mes chers entants, vos anciens de vous sont contents. LE CHOEUR Honneur, honneur à nos doyens! Honneur, honneur à nos anciens! LE CONSEIL Vos anciens de vous etc. (L Opinion Publique paraît précède de licteurs. Elle est armée d un fouet) LE LICTEUR (annoncent) L Opinion Publique! L OPINION PUBLIQUE (sur une mélodée) Qui je suis? Du théâtre antique j ai perfectionné le chœur; je suis l Opinion Publique, un personnage symbolique, ce qu on appelle un raisonneur. La choeur antique an confidence se chargeait d expliquer aux gens ce qu ils avaient compris d avance quand ils étaient intelligents. Moi, je fais mieux j agis moi-même, et, prenant part à l action, de la palme ou de l anathème je fais la distribution. Que prenne garde à moi la femme qui voudrait tromper son époux, et que se garde aussi l époux qui ferait des traits à sa femme!. C est aux Personnages du drame que je parle, rassurez-vous! Voici venir notre Eurydice je pars… mais je suis toujours là, prêt à sortir de la coulisse comme un Deus ex machina. (L Opinion Publique suive de tout son cortège remonte vers le temple. Les veilllards l accompagnent en reprenant le chœur. Les bergers sortent par les côtés. Le théâtre reste vide. Seule, au milieu des blés, on aperçoit Eurydice qui cueille des fleurs et en fait une guirlande.) N° 2 Couplets du Berger Joli EURYDICE La femme dont le coeur rêve n a pas de sommeil chaque jour elle se lève avec le soleil. Le matin de fleurs plus belles les prés sont brodes. Mais ces fleurs pour qui sont-elles? Vous le demandez? Vous le demandez? Pour qui? Ah! ah! ah! ah! N en dites rien à mon mari, Car c est pour le berger joli qui loge ici. (Elle s approche avec inquiétude de la cabane d Aristée et suspend à sa porte une guirlande) Chaque jour ainsi j apporte au berger galant de beaux bleuets, qu à sa porte j accroche en tremblant, et mon pauvre coeur palpite à bonds saccadés; pour qui donc bat-il si vite? Vous le demandez ? Vous le demandez? Pour qui? Ah! ah! ah! ah! N en dites rien à mon mari, car c est pour le berger joli qui loge ici. (Elle entrouvre le porte de la cabane et regarde un innant a l intérieur pendant ce temps, Orphée paraît à gauche, prenant à la main son violon. Eurydice prend le reste des fleurs qu elle tient dans sa robe et les jette dans la cabane.) ORPHÉE Que vois-je? N est-ce pas la nymphe Maquilla, la belle nymphe que j adore? Seule?... Révélons ma présence par ce trait qu elle aime tant! (Il joue une phrase passionnée sur son violine. Eurydice se retourne) EURYDICE Mon mari! ORPHÉE Ma femme!... Imbécile!... Dépêchons-nous de crier avant elle!... Ah! je vous y prends, Madame... A qui donc jetiez-vous ces fleurs, s il vous plaît? EURYDICE Ces fleurs? Au vent! Et vous mon tendre ami, à qui jetiez vous ce chant passionne de votre… crin-crin? ORPHÉE Mon violon!... Ne touchez pas à cette corde, Madame! EURYDICE Il m ennuie comme vos vers votre violon!... Allez charmer de ses sons les bergères de troisième ordres dont vous raffolez. Quant à moi, j aime aujourd hui ce berger, il m aime, rien ne me séparera d Aristée! N° 3. Duo du Concerto ORPHÉE Ah! c est ainsi! EURYDICE Oui, mon ami. ORPHÉE Tu me trompes comme mari? EURYDICE Oui, mon ami! ORPHÉE Tu me dédaignes comme artiste? EURYDICE Oui, mon ami! ORPHÉE Tu n aimes pas le violoniste? EURYDICE Non, mon ami, Le violoniste me paraît triste; l instrumentiste est assommant, et l instrument me déplaît souverainement. ORPHÉE Ah! de ton insolence je dois tirer vengeance! EURYDICE Et comment, je vous prie? ORPHÉE Je vais ma tendre amie vous jouer aussitôt une œuvre de génie, mon dernier concerto! EURYDICE Grâce, grâce, je t en supplie! ORPHÉE Non, non, pas de retard, c est le comble de l art, il dure une heure un quart! EURYDICE Miséricorde, une heure un quart! ORPHÉE Une heure un quart, c est le comble de l art. EURYDICE Je n écouterai pas. ORPHÉE Si, tu m écouteras! EURYDICE Non, non, non, non, non! (Orphée joue sur son violon) Grâce, grâce, ah! C est déplorable, c est effroyable, c est assommant, c est irritant! ORPHÉE C est adorable, c est délectable, c est ravissant, c est entraînant. Ah! c est charmant, c est ravissant! Ecoutez encore ce motif, langoureux, expressif! EURYDICE La, la, la, la, la! C est assommant, c est irritant! La la la, la, la! Non, je ne veux rien entendre. ORPHÉE Ah ! c est doux, ah ! c est tendre! EURYDICE Non, non, non, non, c est horrible, c est terrible! ORPHÉE Quel trémolo! Presto, presto! Largo, largo! Pizzicato, pizzicato! Presto, presto! Amoroso! Agitato! EURYDICE C est terrible, c est terrible! Ah! Seigneur, quel supplice! C est fini, le voilà parti! O Vénus, sois-moi propice, délivre-moi de mon mari. A la bonne heure! Séparons-nous donc! ORPHÉE Je le ferais de bon cœur se cela ne devait pas nuire a ma considération. Je suis esclave de l opinion publique j ai besoin du monde, je ne veux pas le heurter. Mais je me suis mis en tête de pourfendre chacun de vos adorateurs. EURYDICE (riant) Avec votre archet? ORPHÉE Non, Madame, je crois inutile de vous apprendre le moyen que j ai choisi pour attraper le maraudeur. EURYDICE Le maraudeur! ORPHÉE Oui... cet espèce de berger d aventure. EURYDICE Aristée? ORPHÉE Précisément ! Eh bien, qu il vous suffise de savoir ceci je ne lui conseille pas de continuer à folâtrer dans les blés que voilà! EURYDICE Et qui l en empêchera? ORPHÉE Oui?... Certaine petite surprise que j ai semée à son intention dans ces blonds épis. (Il sort.) EURYDICE Que veut-il dire avec sa surprise? Et ses blonds épis ? C est que ce vilain homme est capable de tout… Quelque piège peut-être! Courons au-devant d Aristée!… Les autres. Cela m est égal, mais lui. Courons! (Elle sort à gauche. Le théâtre se remplit de bergers et de bergères qui dansent un ballet pastoral. Après le ballet, on entend le son d un chalumeau et tous les bergers s arrêtent suivant des yeux Aristée qui descend la colline.) N° 4. Ballet Pastoral N° 5 Chanson D Aristée ARISTÉE Moi; je suis Aristée. un berger d Arcadie, un fabricant de miel, ivre de mélodie, sachant se contenter des plaisirs innocents que les dieux ont permis â l habitant des champs. Voir voltiger sous les treilles entre terre et ciel les essaims de mes abeilles butinant leur miel, voir le lever de l aurore et chaque matin se dire je veux encore le revoir demain. Voilà la fête d une âme honnête, le vrai bonheur d un tendre coeur. Ah! Voir bondir dans la plaine les petits moutons, accrochant leur blanche laine â tous les buissons, voir sommeiller la bergère tandis qu à pas lents, le berger qu elle préfère vient et la surprend! Voilà la fête d une âme honnête, le vrai bonheur d un tendre coeur Ah! (Il regarde avec précaution avoir de lui.) Voilà ! Voilà ce que je dis pour inspirer de la confiance! Oui, je chante les petits moutons, mais si vous saviez qui je suis en réalité, et quels projets infernaux je médite! Je vous dirai cela tout à l heure. (Les bergers se retirent) N° 5 bis. Sortie des Bergers (Eurydice s approche) Voici la tendre Eurydice! N avons pas l air d avoir passé dans les blés! (Il remonte.) EURYDICE (entrant) Ah! Le voici! J arrive à temps! Aristée, mon beau berger, prends garde! Ne bouge pas! ARISTÉE Comment, ne bouge pas! (Il fait un pas vers les blés.) EURYDICE Aristée! Au nom de mon amour, n approche pas! ARISTÉE Comment? EURYDICE Mon mari sait tout! Il nous aura espionnés! Et il a semé des serpents dans ces blés, témoins ordinaires de nos innocentes amours… ARISTÉE (à part) Est-il bête, l animal! Il veut me surprendre et il me fast prévenir! Réparons sa maladresse… (haut) Allons donc ! Regarde comme je me moque de ses reptiles! Regarde! (Il trottine dans les blés.) EURYDICE Aristée! Ton amour et ton courage t emportent! Aristée! Tu cours â la Mort! ARISTÉE Il n y a pas de danger! EURYDICE Eh bien, alors, je veux mourir avec toi! ARISTÉE (à part) Allons donc! (Ils marchent dans les blés, à la rencontre l un de l autre Eurydice s arrête tout à coup, un pied en l air.) N° 5 ter Mélodrame EURYDICE Aie! ARISTÉE Crac! Çà y est! EURYDICE Je suis mordue!... ARISTÉE (tout bas) Et plus que tu ne crois! Complètement mordue! (Il la prend dans ses bras et la dépose sur le banc, à gauche.) Maintenant, Pluton, redeviens toi-même! Une, deux, trois! (Son costume de berger disparaît, il est vêtu en dieu des enfers. Il s adresse au public.) Pas berger du tout! Pluton, roi des Enfers! Voilà ce que le voulais vous dire tout a l heure. Et maintenant, désorganisons les éléments! (Il fait un signe de son bident. Tonnerre. La nuit arrive subitement. Le décor prend une couleur sinistre. Orage. Lorsque l orage est fini, il ajoute) Ici, voilà comment on désorganise les éléments. EURYDICE Dieux puissants! Est-ce que le vais mourir? ARISTÉE Entièrement! Lasciate ogni speranza! (Il rit d un rire strident.) EURYDICE Et cependant, je ne souffre pas. ARISTÉE (bas) Je t expliquerai pourquoi. EURYDICE Ah ! c est étrange ARISTÉE C est logique! N° 6 Invocation a la Mort EURYDICE La mort m apparaît souriante, qui vient me frapper près de toi... Elle m attire, elle me tente… Mon, je t appelle, emporte moi!... Mon ton ivresse me pénètre, ton froid ne me fait pas souffrir, il semble que je vais renaître, oui, renaître au bau de mourir! ARISTÉE (lui tâtant le pouls) Ça y est! Une larme, et partons! Ah! avant de partir, abusons de notre divinité pour jeter un dernier défi au mari! N° 6 bis Mélodrame (Aristée étends son bident sur la tête d Eurydice qui se réveille et se dresse comme dominée. Il lui donne et bident et montrent du geste la cabane d Orphée) Voilà une plume et tout ce qu il faut pour écrire! (Eurydice écrit sur la porte ces quatre vers qui se tracent en lettres de feu.) EURYDICE Je quitte la maison parce que je suis morte. Aristée est Pluton et le diable m emporte! ARISTÉE La rime n est pas riche... mais la richesse ne fait pas le bonheur! (Armé de son bident, i1 fascine Eurydice et la force à gagner le milieu du théâtre où elle s agenouille.) Le fakir! Le vrai fakir! J en fais ce que je veux! Et maintenant, aux sombres bords! (Ils disparaissent tous deux dans une trappe Orphée rentre par la droite. Il gagne sa maison et sur le point d entrer s arrête frappé par l inscription.) ORPHÉE Que vois-je ? L écriture de ma femme! (lisant) Je quitte la maison parce que je suis morte, Aristée est Pluton et le diable m emporte! Comment, elle est… Oh! Mais ce n est pas possible! (Il entre dans sa cabane et en ressort immédiatement.) Mais si! Elle est bien morte, puisqu elle le dit elle-même!… Ah! merci, merci, Jupin! N° 7 Final ORPHÉE Libre! ô bonheur ! ô joie extrême! Courons conter le fait à la nymphe que j aime! LE CHOEUR (en coulisse) Anathème, anathème, sur celui qui sans pitié, anathème, anathème, refuse une larme même à sa moitié. ORPHÉE Etranges cris ! Encore ces voix! De tous les côtés à la fois! Quel phénomène d acoustique! LE CHOEUR (en coulisse) Anathème, etc. (Orphée éperdu traverse les blés et gravit le sentier qui mène au temple. Les portes du temple s ouvrent et laissent voir l Opinion Publique. Elle descend, suivre de son cortège et du Conseil Municipal.) ORPHÉE Ciel! l Opinion Publique qui me poursuit déjà! LE CHOEUR Ciel! l Opinion Publique qui le poursuit déjà! L OPINION PUBLIQUE C est l Opinion Publique qui proclame qu elle sait qui peut dans un sentier oblique saisir la trace d un forait, qui dit à la main sacrilège dans le blé tu semas le piège! Halte là! Çà n peut pas s passer, non, ça n peut pas s passer comm ça! LE CHOEUR Halte la! Ça n peut pas s passer, non, ça n peut pas s passer comm çà! L OPINION PUBLIQUE Epoux indigne, ma colère te suivra de toutes façons, je veux te mettre en la misère, te faire perdre tes leçons et du crépuscule à l aurore troublant tes nuits, crier encore Halte là! etc. LE CHOEUR Halte là! Etc. L OPINION PUBLIQUE Viens! à l Opinion c est en vain qu on résiste! LE CHOEUR Pars! À l Opinion c est en vain qu on résiste! ORPHÉE Grâce! L OPINION PUBLIQUE Pour te soustraire à ma sévérité et pour servir d exemple à la postérité, un seul moyen te reste! ORPHÉE Et lequel, dis? L OPINION PUBLIQUE Bédane, c est de courir après ta femme! ORPHÉE Mais ne je l aime pas! L OPINION PUBLIQUE L exemple à tous yeux n en sera que plus glorieux! ORPHÉE Fut-il jamais un sort plus triste! L OPINION PUBLIQUE Cours, cours après ta femme! LE CHOEUR Cours, cours après ta femme! ORPHÉE A ton implacable voix il faut céder, je le vois. Mais avant d être l époux, je suis orphéoniste, à mes élèves studieux permets qu au moins je fasse mes adieux! L OPINION PUBLIQUE C est un bon sentiment, il ne peut que me plaire. ORPHÉE Dans un petit moment, j aurai fait mon affaire. A moi, mes amis ! Ecoutez un peu! Votre professeur veut vous dire adieu! (Les élèves d Orphée entrent et préludent sur leurs violons.) Quelle attention délicate! C est ma dernière cantate! L OPINION PUBLIQUE Ah! ces adieux sont vraiment touchants, et ce sont là de charmants enfants! La la la la... LE CHOEUR Ces adieux sont vraiment touchants, il avait là de charmants enfants! La la la la, etc. ORPHÉE Adieu, mes chers enfants, adieu jeunes élèves, les destins sont vraiment changeants, je pars pour le pays des rêves on ne fait pas toujours ce qu on veut et voilà! Quand vous vous marierez, vous comprendrez cela. LES ENFANTS Adieu, Maestro, partez donc presto! Adieu, Maestro, le temps est très beau, le temps est beau, n allez pas là-haut oublier Toto, Lolo ni Coco. Oui, partez donc presto! O grand Maestro! ORPHÉE Ah ! mes enfants, mes chers enfants! LES ENFANTS Adieu, Maestro, etc. L OPINION PUBLIQUE Allons! c est le moment! Trêve a l attendrissement! ORPHÉE C est le moment! LE CHOEUR, LES ENFANTS C est le moment! L OPINION PUBLIQUE Viens! c est l honneur qui t appelle, et l honneur passe avant l amour… Viens! Je serai ton compagnon fidèle pendant l aller et le retour! TOUS Va! C est l honneur qui t appelle, et l honneur passe avant l amour… Bénis donc le guide fidèle qui te suivra jusqu au retour. Va! C est l honneur, etc. Offenbach,Jacques/Orpheé aux Enfers/II
https://w.atwiki.jp/tm_alchemy/pages/152.html
Acrobat Girl A (Black) Hero Series Ex Sorcerer Dress (Red) + Queen s Quart Wonderland Dress (Red) Acrobat Girl B (White) New Year Leopard Suit (Red) + New Year Leopard Suit (Yellow) Jewel Thief Love Letter Red + High Grade Alchemy Booster Purple Peek-a-Boo Kikorino School Bag (Black) + Rainy Day FG2 Alchemist s One Piece (Black) Oracle Master Uniform Pants (Green) + Oracle Master Uniform (Blue) Holy Unicorn White + Talkative Rabbits Grey Alchemist s One Piece (Blue) Enchanted Chinese Lantern Blue + High Grade Alchemy Booster Purple Alert Squirrel Black Quart Wonderland Suit A (Red) + Queen s Quart Wonderland Dress (Red) Enchanted Chinese Lantern Orange + Friendly Birdies Blue Alert Squirrel Brown 1925 Face + Saihate Face Happy Kokoro Balloon Blue + Vampire Queen Bag White High Grade Alchemy Booster Purple + Fairy Mushroom Hunt Orange High Grade Alchemy Booster Purple + Honey Star Darts White Almost Done Cake Blue Penguin Outfit (Red) + Cow Tail Brown Analysis Sunglasses Crystal Aqua Wand Red + Devilish Cub Purple High Grade Alchemy Booster Purple + Fireworks Extravaganza Red Demon Wings Green + High Grade Alchemy Booster Purple High Grade Alchemy Booster Purple + Forest Friend Boots Yellow Sparkling Strawberry Hairpin Black + Sparkling Strawberry Hairpin Black Ancient Conjuring Aria Aqua Vampire Transformation Twin Tails (White) + Vampire Transformation Prince (White) Ancient Conjuring Aria Black Melty Rock Band Stage Green + Happy New Year Glow Green Angel Wings Grey High Grade Alchemy Booster Purple + Honey Star Darts Black World is Mine Face + Saihate Face Fluttering Butterfly Pin Blue + Fluttering Butterfly Pin Purple High Grade Alchemy Booster Purple + Cantarella Kaito Face with Mask Angel Wings White 1925 Face + Saihate Face Mysterious Boots Brown + Cute Heart Wand Red Angel Wings Yellow Prestige Punk Castle Blue + Winged Gothic Cross Blue Sabre Guardian Angel White + Friendly Birdies Pink Twirling Miracle Heart Staff Black + New Year Champagne Bottle Green Angelic Feline Blue Simple Dealer Pants (Black) + Simple Dealer Pants (Green) Penguin Outfit (Green) + Fluttering Letter Blue Angelic Feline Pink 1925 Cap + Melty Rock Band Guitar Pink Shoes and Stockings Set + Chinese Military Helm Green Twin Long Extensions Girl Blue + Twin Long Extensions Girl Blue Angel s Peace of Mind Blue Pop Ribbon Hearts Black + Pop Ribbon Hearts Yellow Rabbit Guide Blue + High Grade Alchemy Booster Purple Mystic Chinese Dragon Black + Freshly Caught Swordfish Angel s Peace of Mind Pink Confetti Parade Purple + High Grade Alchemy Booster Purple Heavenly Descent Feathers Pink + Heavenly Descent Feathers Yellow High Grade Alchemy Booster Purple + Steampunk Capriccio Yellow High Grade Alchemy Booster Purple + Gabriel s Embrace Pink Police Dog Whistle Chihuahua + Gabriel s Embrace Pink Sleepy Doggy + Surprising Musket Brown Master Mage s Silver Sword + Retro Peaked Cap Red Angel s Peace of Mind White Cantarella Kaito Face with Mask + Akita Neru Face Dynamic Coat (Red) + Cyber Music Purple Magic Bunny Hat (Red) + Sparkling Strawberry Hairpin Red Tranquil Deep Sea Purple + Radiant Rose Bride White Animated Cat Ears Brown High Grade Alchemy Booster Purple + Oracle s Secret Magic Blue Apple Nibbling Squirrel Brown Magic Bunny Hat (Red) + Magic Bunny Hat (Blue) New Year Popper White + New Year Champagne Bottle Red Blossoming Pin Cushion Pink + Prism Forest Companion Pink Apron Boy Suit B (Red) Pure Blouse C (Red) + Pure Blouse C (Red) Apron One Piece A (Red) Kintaro Top (Red) + Kintaro Top (Blue) Arcana Coin Gold Shoulder Falcon Black + High Grade Alchemy Booster Purple Arm Crutch White Fallen Angel Twin Tails (Black) + Quart Wonderland Curls (Yellow) Aroma Candle Defender Knight Armor (Red) + Ribbon Bell Bowtie Silver Assassin Jacket A (Blue) Summoning Magic White + Summoning Magic White Assassin Jacket B (White) Happy Snail Pink + Elegant Knit Cardigan (Red) Spider Silk Veil Black + Spider Silk One Piece A (Black) High Archangel Wings Blue + Bleak Eyes Black Asymmetry Short (Green) Night and Day Mechanism Sepia + High Grade Alchemy Booster Purple Asymmetry Short (White) LUV Sweater (White) + LUV Sweater (White) Festival Maid Headdress Red + Festival Maid Headdress Red Ayakashi Armor Top (Red) Friendly Bird Visitor Red + Paw Print FG2 Pink Ayakashi Helmet Blue Thunder Beast Wings Gold + High Grade Alchemy Booster Purple Tranquil Deep Sea Yellow + Steampunk Capriccio Red Ayakashi Helmet Red Sparkling Strawberry Hairpin Red + Crystal Aqua Wand Blue Axe Bear Plush Red Sakura Head (Red) + High Grade Alchemy Booster Purple Flower Viewing Attire B (Yellow) + Knight s Metal Armor (Red)
https://w.atwiki.jp/dmt_tune/pages/32.html
Fallen Angel Modern Rock / Fallen Angel / DJ Mocha Lv24で解禁 譜面 難易度 コンボ スコア 備考 Star 4 295 128282 STAGE 2 Pop 5 - STAGE 2 Club 7 - - Nostalgia Set Extra ? - - Rock To The Rhythm Set 公式ムービー 曲・譜面についての情報はコメント欄へ。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/58.html
http //www.sebastianbach.com/ http //www.myspace.com/sebastianblog member ex-SKID ROW、ex-MADAM X、ex-KID WIKKID CDKicking Screaming Angel Down Bring 'Em Bach Alive LiveLive @ Acer Arena, Sydney, Australia June 23th 2007 Live @ Izumiotsu Phoenix, Osaka, Japan July 22th 2006 Live @ WACCC Radio July 11th 2006 Acoustic Show V.A. japan tribute / SIAM SHADE Tribute ( 2010.10 ) CD Kicking Screaming September 21st 2011 Disc 1 / CD 1. Kicking Screaming / 2. My Own Worst Enemy / 3. Tunnelvision / 4. Dance On Your Grave / 5. Caught In A Dream/ 6. As Long As I Got The Music / 7. I'm Alive / 8. Dirty Power / 9. Live The Life / 10. Dream Forever / 11. One Good Reason / 12. Lost In The Light / 13. Wishin' Disc 2 / DVD Angel Down 2007年11月21日 1. Angel Down / 2. You Don't Understand / 3. Back In The Saddle / 4. ( Love Is ) A Bitchslap / 5. Stuck Inside / 6. American Metalhead / 7. Negative Light / 8. Live Die / 9. By Your Side / 10. Our Love Is A Lie / 11. Take You Down With Me / 12. Stabbin' Daggers / 13. You Bring Me Down / 14. Falling Into You / 15. ( Love Is ) A Bitchslap Bring 'Em Bach Alive December 10th 1998 1. Done Bleeding / 2. Slave To The Grind / 3. Frozen / 4. Here I Am / 5. 18 Life / 6. Beat Yourself Blind / 7. Blasphemer / 8. Riot Act / 9. Sweet Little Sister / 10. Mudkicker / 11. In A Darkened Room / 12. Get The Fuck Out / 13. Monkey Business ~ Godzilla / 14. The Most Powerful Man In The World / 15. I Remember You / 16. Youth Gone Wild / 17. Superjerk, Superstar, Supertears Live Live @ Acer Arena, Sydney, Australia June 23th 2007 1. Slave To The Grind / 2. Big Guns / 3. Talking / 4. Here I Am / 5. Stuck Inside / 6. 18 Life / 7. American Metalhead / 8. The Threat / 9. Love Is A Bitchslap / 10. By Your Side / 11. Monkey Business / 12. You Don't Understand / 13. Beggar's Day / 14. I Remember You / 15. Youth Gone Wild Live @ Izumiotsu Phoenix, Osaka, Japan July 22th 2006 Udo Music Festival 2006 1. Slave To the Glind 2. Big Guns 3. Here I Am 4. Stuck Inside 5. Piece Of Me 6. 18 And Life 7. The Threat 8. American Metal Head 9. Monkey Business 10. By Your Side 11. I Remember You 12. Youth Gone Wild Live @ WACCC Radio July 11th 2006 Acoustic Show 1. Interview + Little Wing [ cover of Jimi Hendrix ] / 2. By Your Side / 3. I Remember You
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/937.html
Children of the Mountain Children of the Mountain概要 解説www.childrenofthemountain.com ジェーン(Jane) 建物 看板 Cult Stoppers 概要 日本語:チルドレン・オブ・ザ・マウンテン(山の子供たち) 業種:宗教団体 所在地:Strawberry 解説 ブラザー・エイドリアン(Brother Adrian) をリーダーとする自己啓発セミナー 。 ブラザー・エイドリアンはWest Coast Talk Radioにもわずか数秒だがゲストで出演中。 www.childrenofthemountain.com 「山の子供たちは自己開発トレーニングで世界をリードしています。25ヶ国に1000のバーチャルオフィスを構え、ケイマン諸島に本部を置いています。」 自己啓発書 「Fear It? Do It! 」の著者としてGTASAに登場したダリウス・フォンテーン(Darius Fontaine) は、ブラザー・エイドリアンの運動に反対し訴訟が行われてきた。 セミナーに参加した俳優ビル・アンソニーの名前は、バインウッド・ウォーク・オブ・フェーム に刻まれている。 山の子供たちプログラム第1段階ミッション「プレデター」完了後にフランクリン宛てにブラザー・エイドリアンから送られてくるスパムメールから、明らかにダミーサイトと思える「My Dvine Within」にアクセス。 暇つぶしがてらにサイト内の質問に適当に回答すると「Children of the Mountain」に飛ばされる。 なお何らかの原因でエイドリアンから送られたメールを消去してしまっても、直接「Children of the Mountain」にアクセスすれば可能。 山の子供たちプログラム第2段階エイドリアンからの2通目のメールに記載されたパスワード「FUTILITY」を入力し、少々うさん臭くても何となく199ドル送金する。 正しい単語を作るパズルが開始される。(一応解答は順にDivine、Completeness、Orthodoxy、Process、Realization、Awareness) 制限時間が短く全てを解答する事はどう見ても不可能でやるせない気持ちになっても我慢する。 ここで辞めたら前に送金したお金が勿体ないので、指示に従い4999ドルを渋々追加送金する。 山の子供たちプログラム第3段階少々眠気を誘うかもしれないが自己啓発を促す(ような)、スライドショーを最後まで見る。 山の子供たちプログラム第4段階エイドリアンからの3通目のメールに記載されたパスワード「ACTUALITY」を入力する。 9999ドルと言う法外な額を要求されるが、もうここまで来たら後には引けないので観念して送金する。 再び質問に全て回答、なぜか「いいえ」とは答えられないが理由はもう考えるまでもないはず、胸を張って全て「はい」と回答する。 受講修了の証としてチリアド山をモチーフにした素敵なデザインの「Fellowship」VネックTシャツが届いている。 ジェーン(Jane) ミッション「ミスター・フィリップス」クリア以降、ロックフォードヒルズ市庁舎前で、ジェーンという女性がChildren of the Mountainについて演説している。 場所は、Mount Zonah Medical Centerの北向かい。Wenger Instituteの北西、斜向かい。 Anna Rex、Vangelico、Pfister Design、Max Rendaの東向かい。 Rockford Hills Policeの南向かい。 ロックフォードヒルズ市庁舎のモデルはビバリーヒルズ市庁舎 。 南西、斜向かいのTSLCのモデルはTwo Rodeo 。 東隣りのアパートのモデルはVersailles Apartments 。 建物 Children of the Mountain Fellowship(Strawberry)フランクリンの実家のすぐ南東。Dollar Pillsの北向かい。 塀にはFellowshipにかけて「Children of the Mountain "Full o shit"」という落書きがある。 モデルはCompton Community Seventh-Day Adventist Church 。 東向かいのGabriella's Marketはチェーン店で、ミラーパークのLTD北隣りにもある。モデルはMay-Vern Liquor 。 裏(北西)側にあるOn the Bone Meat Market DeliのモデルはCentral Meat Market 。 西側はアパート密集地域となっている。西隣り角のアパートThe TahitianのモデルはStevely Arts 。 その西向かい角のアパートのモデルはこちら (東棟)と、こちら (西棟)。 その西隣りのアパートのモデルはこちら 。 その西隣り角のアパートのモデルはこちら 。 その北隣りのアパートの一部飾りのモデルはこちら 。 その東隣り角のアパートのモデルはCasa de Coco 。 その東向かい角のアパートCasa CristinaのモデルはAugust Terrace 。 その北向かい角のアパートのモデルはEden Roc 。 その西向かい角のアパートのモデルはこちら 。 その西隣りのアパートAll SwellのモデルはNew Port 。 その西隣りのアパートCrystal HeightsのモデルはEden Roc 。 Vespucci Beach Sidewalk MarketモデルはVenice Beach Sidewalk Market 。 看板 Acknowledge your actuality. Cult Stoppers Children of the MountainやEpsilon Programなどに対抗する、脱カルト団体。 www.cultstoppers.com Cult Stoppers 公式サイト
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2266.html
第1幕 いくつかの通りがつながっている場所 - 左側手前には居酒屋 「三人従姉妹」がある - この居酒屋は2本の柱で支えられたバルコニーが付いていて天蓋のようになっている - 居酒屋の前にはポットやカップがいっぱい乗ったテーブル 椅子 - 居酒屋の右正面には総督の小さな屋敷 - 奥の少し左手は公証人の家 - ベンチが正面右側にある 第1場 グァダレーナ、ベルギネッラ、マストリッラ、ペルー人たち、何人かのインディオたち 幕が開くと 大群衆と大混雑 - ペルー人たちが座ったり立ったりして飲んでいる 他の人たちはゲームに興じている - コーラスの間に、三人の従姉妹たちが行ったり来たりして飲み物を注いでいる 【コーラス】 総督のための 今日はお祝いの日だ 彼のお祝いをしよう だって一人当たりで結構な額を 支給して下さるというのだからな お触れは言う 「陽気に騒ぎ 叫ぶのだ!…しっかり騒いでくれたなら 一日中飲み続けたとて お前たちは一切支払わなくても良いのだ」そうだ 総督のための 今日はお祝いの日だ… 三人の従姉妹たちがステージの前方に出てくる クープレ I 【グァダレーナ】 急いでお出ししますわ お飲みになりたい方には わたしたち三人の従姉妹 ここでお店をやってます お酒をお売りしてるんです… ワインがお望み?お飲みなさい!お飲みなさい! 【コーラス】 こっちだ!こっちだ!注いで!注いでくれ! 【グァダレーナ】 ペルーじゅうを探してもありませんわ 近くの国を探しても こんなすてきな居酒屋は こんなに楽しくお酒を注ぐ店は 居酒屋 「三人従姉妹」以上のね! 【コーラス】 ああ!とっても楽しく酒を注いでくれる 居酒屋 「三人従姉妹」さ! II 【マストリッラ】 (中央を横切って) 二番目の娘がお相手しますわ 一番目がそこにいない時でも 二人ともいなければ? - 三番目がいますわ 三番目の娘がお相手よ ワインがお望み?お飲みなさい!お飲みなさい! 【コーラス】 こっちだ!こっちだ!注いで!注いでくれ! III 【ベルギネッラ】 (中央から) 若くて 魅力的だから 誰にも分からないでしょう この3人娘の才覚を ほんの少しの努力で! ワインがお望み?お飲みなさい!お飲みなさい! 【コーラス】 こっちだ!こっちだ!注いで!注いでくれ! ああ!とっても楽しく酒を注いでくれる 居酒屋 「三人従姉妹」さ! ドン・ペドロ・ヒノヨーサ、リマの市長が八百屋に変装して右手から登場 第2場 前場と同じ人物たち ドン・ペドロ 【ドン・ペドロ】 (野菜のバスケットを持って) ちょっと良いか 三人従姉妹よ!… 【三人全員で】 どちらさま?… 【ドン・ペドロ】 恩知らずめ 私が分からんのか? 【グァダレーナ】 ドン・ペドロ・ヒノヨーサさま 【ベルギネッラ】 リマの市長どの! 【マストリッラ】 そのようなご格好で?… (ベルギネッラはバスケットを受け取りテーブルの上に置く) 【ドン・ペドロ】 (ベルギネッラの近くを通って) 本物だ …だが話せ お前たちここで楽しんでおるか?賑わいはあるべきように起きておるか? 【グァダレーナ】 ええ 悪くはない 悪くはないですわ… 【ドン・ペドロ】 今日は総督の祝宴 リマの街は陽気に賑わっておらねばならぬ 万一リマの街が陽気でなかった場合には皆思うであろう リマの街の政治が上手く行っていないと そうなると私はこのリマの街の責任者として その地位を失ってしまうのだ 【マストリッラ】 リマの街は陽気ですわ 【ドン・ペドロ】 それは本当か? 【ベルギネッラ】 (群衆を指して) みんなあのとおり…陽気でしょ 【マストリッラ】 (同じように) 飲んでるでしょ 【グァダレーナ】 (同じように) 歌ってるでしょ 【ドン・ペドロ】 私はあらゆるジャグラーや手品師 大道歌手どもにすべての通りでジャグリングや手品 歌うことの許可を与えてやったぞ…ここにも来ておるか?… 【ベルギネッラ】 5分ごとにやって来ますわ 【ドン・ペドロ】 それは良い 非常によろしい…しかしそこで止まってはいかん…もっとやれ 三人従姉妹よ もっとだ!…ワインをすべてのグラスに満たせ!…そして歌え 他の者たちが歌いたくなるような歌を! 【コーラス】 ああ!とっても楽しく酒を注いでくれる 居酒屋 「三人従姉妹」さ! コーラスがまた歌う中 三人従姉妹たちは皆のためにワインを注ぐ それから彼女たちは居酒屋の中に戻って行く - その時右からパナテラス伯爵がパンとバターの行商人を装って登場する 第3場 三従姉妹以外の同じ登場人物 パナテラス伯爵 【パナテラス】 (パン売りに化けて) バターにパン!…いらんかね?… パンにバターはいらんかね?… 【ドン・ペドロ】 私です 閣下… 【パナテラス】 君は我輩が分かるのか? 【ドン・ペドロ】 (その変装をはぎ取って) 気付かぬ筈がございましょうか パナテラス伯爵 第一侍従長ともあるお方を!…私は哀れな市長であったことでしょう もしそんなことも気付かずにいたのならば 【パナテラス】 (左へ動いて) 大した自信であるな 市長よ!…だがきっと知らぬであろう 半時間前に総督の宮殿で起こったことは 【ドン・ペドロ】 失礼ですが閣下:半時間前 ひとりの男が台所のドアを通って宮殿を抜け出し… 【パナテラス】 それから?… 【ドン・ペドロ】 その男 医者の姿になりすましたのは… 【パナテラス】 良いぞ! 【ドン・ペドロ】 ドン・アンドレス・デ・リベイラ、ペルーの総督にしてわれらの寛大なるご主人さまです 【パナテラス】 非常によろしい! 【ドン・ペドロ】 ご満足頂けましたか 閣下? 【パナテラス】 我輩は嬉しいゆえ そなたに半分親愛を示すことを許そう…我輩をこれからムッシューと呼び 友人のように話すがよい…さていかなる目的で殿が今日リマの街をお忍びなのかを そなたはどのように考える?… 【ドン・ペドロ】 (笑いながら) ヘっ!へっ!へっ!… 【パナテラス】 他に何が?… 【ドン・ペドロ】 あのお方は好き者ですからな 敬愛すべき総督は!… (右手の家を指さして) あそこにある小さな屋敷はあの方の持ち物です 宮殿を離れる前に殿は注意深くポケットに鍵を入れておられました きっと今夜花火の後で誰かをあそこに連れ込もうと考えておられるのではないかと… 【パナテラス】 よろしい!… だが そなたはそれだけが理由と思うのか?… 【ドン・ペドロ】 私はさらに想定しております 総督は自分だと気付かれないことを利用して庶民どもにいくつかの質問をしようとしていると …例えばこのような…少なからずあの方ご自身に関わるようなこと この治世をどう思うかといった 【パナテラス】 そなたは心配ではないのか? 【ドン・ペドロ】 私は予防措置を取っております (カスタネットの音 右手遠くから) 【パナテラス】 あれは何だ? 【ドン・ペドロ】 総督がこの近くに来られたという合図ですよ 【パナテラス】 これは素晴らしい! 【ドン・ペドロ】 お気に召しましたか? 【パナテラス】 あまりに嬉しいゆえ そなたに完全な親近感を表すことを許す…ミゲルと我輩を呼び 我輩を叩いても良いこととしよう… (ドン・ペドロは彼の腹を殴る動作をする) どうだ?…その手で… 【ドン・ペドロ】 (パナテラスの腹を指して) ここを…いつでも?… 【パナテラス】 忠実であれ…さすれば見られよう (新しいカスタネットの音 ずっと近くで) してあれは…何じゃ?… 【ドン・ペドロ】 総督です…そこに座って 帽子を目深にかぶりましょう パナテラスは居酒屋の前の左手のテーブルに座る ドン・ペドロは右手のベンチに座る そこへ奥の右手から医師の扮装をしたドン・アンドレス・デ・リベイラが入ってくる くすくす笑いながら気づかない振りをしている群衆の間を彼は横切って行く 三人従姉妹は居酒屋の外で意地悪くドン・アンドレスを観察する 第4場 マストリッラ グァダレーナ ベルギネッラ ドン・アンドレス・デ・リベイラ ペルー人たち その後パナテラス 【コーラス】 (小声で) 彼だ われらの総督さまだ! 動かないでいよう しゃべらないでいよう… われらはとっくに気付いているが 彼には絶対 知られないようにしよう 決して 決して 決して知られないように! 【ドン・アンドレス】 (舞台の正面に着いて) I 誰にも一言も言わず、 庭の門を抜けて 笏と王冠、そこに残し わしは逃げ出したのだ この朝に 今わしは街を歩く 鼻はわしのコートの中に隠されておる わしは行くぞ わしは行くぞ こっそりと 人知れず 【コーラス】 (小声で) ああ!ああ!結構なお忍びで! 【ドン・アンドレス】 ああ! 支配者というのは辛いものだ だから楽しみのため しなくてはいられない お忍びを! 【コーラス】 (小声で) お忍びに気付かぬふりをいたしましょう! 【ドン・アンドレス】 II わしは自らに言って聞かすぞ 自由の身となったからには ここでわしの愛すること わしの愛することをな… 神よ!…罪ではないはずじゃ… それは女を漁ること 悪魔のように飛びかかろうぞ かわいい娘めがけて 人知れず 【コーラス】 (小声で) ああ!ああ!結構なお忍びで! 【ドン・アンドレス】 ああ! 支配者というのは辛いものだ だから楽しみのため しなくてはいられない お忍びを! 【コーラス】 (小声で) お忍びに気付かぬふりをいたしましょう! マストリッラは居酒屋に入って行く 【ドン・アンドレス】 あそこのチチャのグラスを… (グァダレーナへ) おい!お嬢ちゃん わしにチチャのグラスを取ってはくれぬか… 【グァダレーナ】 (笑いながら) はい お医者さま… (彼女は居酒屋に入る) 【ドン・アンドレス】 彼女は陽気だ… (従姉妹と一緒にやって来たベルギネッラへ) ちょっとここに居てくれるかね…他の二人を連れに戻る必要はないぞ…ここに居て ちょっとここに居て話をしてはくれんかね?… 【ベルギネッラ】 (笑いながら) 構いませんわ お医者様… 【ドン・アンドレス】 (彼女の笑うのを見て驚いて) この娘もだ!…ところで教えてくれるかね…そなたかね この居酒屋を経営しておるのは? 【ベルギネッラ】 (笑いながら) この居酒屋をですか? 【ドン・アンドレス】 ああ!そうだ! 【ベルギネッラ】 (笑いながら) はい 私ですわ…私の二人の従姉妹と一緒に… 【ドン・アンドレス】 ああ!それはいい…それで景気の方は? 【ベルギネッラ】 (笑いながら) 景気? 【ドン・アンドレス】 ああ どんな感じなんだね 景気の方は? 【ベルギネッラ】 (笑いながら) どうでしょうかね お医者さま?… 【ドン・アンドレス】 ああ!しかし… (マストリッラが居酒屋から出て来る 彼女はチチャを運んで来て すでに最初の酒飲みが座っている左側手前のテーブル上にポットを置く) 【ベルギネッラ】 (笑いながらマストリッラを指して) ああ!そういうことは 従姉妹のマストリッラにお聞きくださいませ…私には答えられませんから… (彼女はまだ笑いながら居酒屋に入って行く) 【ドン・アンドレス】 (マストリッラを見て) おお これは三番目の従姉妹だな!… 【マストリッラ】 (笑いながら) ええ グァダレーナが戻って参りたがりませんもので…なぜって…(彼女はおかしそうに笑った) 【ドン・アンドレス】 家族なのだな!… (彼はテーブルに座る) 【マストリッラ】 (笑いながら) 鼻が取れてしまわないかと心配して… 【ドン・アンドレス】 鼻?… 【マストリッラ】 (まだ笑いつづけて) お医者さまの鼻ですわ… 【ドン・アンドレス】 (コインを渡しながら) 受け取っておけ 君たち三人とだけ静かに話しができないかね 【マストリッラ】 (左にやり過ごし) でも、お医者さま… (彼女は笑いながら居酒屋に入って行く) 【ドン・アンドレス】 このような娘どもと真剣に話をする方法はないのであるか…何と言うことだ!真実を知るとは何と難しきことかな!… (彼は飲酒を始め 周りを観察する - みんな笑顔で彼を見ている) 結局 こやつらは陽気な時には… 一般的な満足しかつぶやかぬのだな 陽気なときにはな まあそれも良いか… (テーブルにいるパナテラスに) そうではないかね ムッシュー?…苦情を言いたくなるようなことはたくさんあるだろう… 【パナテラス】 (動かずに) 万歳 総督! 【ドン・アンドレス】 本当なのか ムッシュー? 【ドン・ペドロ】 (同じように) 万歳 総督! 【ドン・アンドレス】 (満足して) ああ!万歳 総督!か…それはいい…しかし結局のところ この世界で完璧なものは何もない 諸君にも文句を言いたくなるようなことはたくさん見つけることができるであろう… 【パナテラス】 (立ち上がり) 万歳 総督!…我輩には分かっている… (脅すように) 君は我輩に同意する気はないのかね? 【ドン・アンドレス】 もちろん!もちろんだ! 【パナテラス】 もしかすると 君は我輩の意見と違うんだね… 【ドン・アンドレス】 (驚いて) え!えっ!… 【ドン・ペドロ】 (ドン・アンドレスに近づいて) では叫んでくれ われらと一緒に (大声で叫ぶ) 万歳 総督! 【ドン・アンドレス】 万歳 総督! 【パナテラスとドン・ペドロ】 まさにその通り!… 【ドン・アンドレス】 その通りか!…ここの近所は幸せそうであるな 【ドン・ペドロ】 他の場所ではもっと凄いぞ 【ドン・アンドレス】 君はそう思うのかね?… 【パナテラス】 見に行ってみるか? 【ドン・アンドレス】 良かろう 【パナテラス】 なら 行こう! 【ドン・アンドレス】 行こう! 三人は「総督万歳!」と叫びながら出て行く 群衆たちも笑いながら「万歳 総督!」と叫んでいる ドン・アンドレス、ドン・ペドロ、パナテラスが見えなくなるとオーケストラの音楽 - 群集全員の目が右手奥に向けられる そこに到着したのはペリコールとピキーヨ、流しの歌手で全然豊かではなく ギターを紐で抱えた者たちである 彼らはステージの前に降りてくる - 音楽の最初の和音のところで三人従姉妹は居酒屋の外に出て来る 第5場 マストリッラ、ベルギネッラ、グァダレーナ、ピキーヨ、ペリコール、ペルー人たち それから曲芸師たち 【ピキーヨ】 (グァダレーナへ) ここで演奏してもいい? 【グァダレーナ】 いいわよ 坊や いいわよ! 【ピキーヨ】 ありがとう やさしいお姉様…素敵なお姉様 どうもありがとう… (彼らは支度してゴザを前に広げ その上に歌の本や金集めの皿を広げて置く) きっと今までぼくたちがやってきた以上にうまく行くような気がするぞ! 【ラ・ペリコール】 ねえ ピキーヨ?… 【ピキーヨ】 何だい? 【ラ・ペリコール】 ほんとに マジで あんた自分でお金集めをしたいの? 【ピキーヨ】 ああ そうするつもりさ 【ラ・ペリコール】 いいわ それだったら!… 【ピキーヨ】 もしぼくにやらせて貰えれば ぼくにはうまく行く勝算があるんだ…君がテーブルの間を金を集めて回るとき ぼくははっきりとあることに気づいたのさ… 【ラ・ペリコール】 それは良かったわね!…だけどあたしは期待しないで置くわ 【ピキーヨ】 十分分かっているさ ぼくには合わないんだけどね… 準備はいい?… 【ラ・ペリコール】 OKよ 【ピキーヨ】 (近くの群衆に曲のタイトルが聞こえるように言う) スペイン男とインディオの娘 (それからふたりで自分のギターの伴奏で歌う) I 【ピキーヨ】 征服者は 若い娘に言いましたとさ お前 ファトマよ わしはお前たちに勝利した だが わしの美徳は そなたたちを尊重せねばならぬ そしてこの心遣いがわが熱情を抑えておるのだ 言って告げよ 娘よ 野生の部族に この地を踏みしめたる異人は モットーとする:禁欲と勇気を 愛を知る者なり スペイン人なればこそ! 【ラ・ペリコールとピキーヨ】 愛を知る者なり スペイン人なればこそ! II 【ラ・ペリコール】 (リフレインの間に語る) この言葉に若いインディオ娘は感動し その勝者に向けて彼女の美しい視線を向けました 彼女は蒼ざめ 一目見て震えたのです 彼女は一目ぼれ この寛大な兵士に 一年後、二人の愛情の証 パラソルの下で眠っている幼子が… そしてこの子の両親はうっとりと歌います: この子は立派に育つでしょう スペイン人なのだから! 【ピキーヨとラ・ペリコール】 この子は立派に育つでしょう スペイン人なのだから! この歌の後、ピキーヨはギターを背に左から群衆の中を回って皿にお金を集めて回る 【ピキーヨ】 紳士淑女の皆さん お願いです 歌手たちにお恵みを…美しい歌姫のために… (誰も金を出さない - ピキーヨは腹を立ててペリコールのそばに戻る) どケチめ 行っちまえ! 【ラ・ペリコール】 あたしが言った通りになったわね?… (皿を受け取って) じゃああたしの番よ…見ててちょうだい!… 【ピキーヨ】 いいよ!行って…でもぼくは目を離さないからね… 【ラ・ペリコール】 (右手を横切り) すればいいわ…あたしに任せてよ… 【ピキーヨ】 それはぼくには無理だな 【ラ・ペリコール】 (小声で) まあいいわ!…でも少なくとも冷静になって 場をぶち壊さないでよ 誰かがあたしにバカなことを言うのに気づいても ピキーヨはギターをかき鳴らし始める ぺリコールは金集めを右側から回り始める - だが彼女がお金を求めようと誰かに近づくと ピキーヨは怒ったように演奏し 脅迫するような態度を見せる 【ラ・ペリコール】 さあ みなさん ポケットからほんの少しの勇気を…やさしいみなさん!… 【太った酔っぱらい】 (右から) 話してくれよ カワイ子ちゃん… 【ピキーヨ】 (間髪入れず) ちょっと待て お前 デブはお断りだ!… 【ラ・ペリコール】 (金集めを続ける) 若い歌手に激励を さあ みなさん! 【痩せた酔っぱらい】 (左から) これ以上嬉しいことはないね 俺のところに来てくれるなら… 【ピキーヨ】 (同じように) おい!ちびのあばた面…そこのとがった髭の奴…ちょっと待て!… 【ラ・ペリコール】 ああ!結局こうなるのね!… (彼女はピキーヨのところに戻る) 【ピキーヨ】 まあね…分かるだろ… 【ラ・ペリコール】 (マットの上に皿を投げて) ちっとも集められないじゃないのよ…お願い 何か別の歌を歌いましょ もっと明るいやつを…その後あたし お金集めをするわ…でも今度はあたしの好きなようにやらせてよ… 【ピキーヨ】 うん… 【ラ・ペリコール】 分かったわね… この台本ではカットされている二曲目「セギディーリャ」はこちら 二曲目を彼らが歌おうとしたとき ショーの音楽に乗せて右から曲芸師たちが現れて奥へ向かって行く 彼らは曲芸犬を乗せた台車を引いている 【曲芸師たち】 寄ってらっしゃい 見てらっしゃい さあ 訓練された犬の芸をご覧あれ! 【群衆】 立ちあがって 見に行こう 訓練された犬の芸を! 曲芸師を追いかけて群衆は左奥に去って行く - 舞台にはピキーヨとペリコールだけが残っている 第6場 ペリコール、ピキーヨ 【ピキーヨ】 みんな嬉しそうだな!… 【ラ・ペリコール】 あたしたちも追いかけて行かない 曲芸犬を見に!…音楽の芸人を聴きに!… (彼女はゴザの四隅を取り その中にすべてのものを包んで腕の下に挟む) 【ピキーヨ】 ぼくたちの方が…芸術を担っているのに… 【ラ・ペリコール】 真面目な芸術をね… 【ピキーヨ】 ぼくたちだけが残ってる…三人だけが … 【ラ・ペリコール】 どうして三人なの?… 【ピキーヨ】 (指折り数えて) ああ そうだろ…君と ぼくと そして芸術さ 【ラ・ペリコール】 ああ!… 【ピキーヨ】 哀れな芸術!…結局…ぼくたち三人の中で …芸術が一番不満を言わないんだ…だって…芸術…それは不滅なものなんだから…そして、そうだろう?…不滅であることは 昼ごはんや晩ごはんが必要ないってことでもあるんだ…なのにぼくたちは…それが必要なんだ そういえば昼ごはんを食べてなかったよね ぼくたち… 【ラ・ペリコール】 じゃあ晩ごはんに あたしたち行きましょうよ… 【ピキーヨ】 そうしたいんだけど 【ラ・ペリコール】 どうかしたの あんた? 【ピキーヨ】 (ポケットをまさぐり) お金が全然ないんだ 【ラ・ペリコール】 それは良くないことね 【ピキーヨ】 それで君は 何か持ってる? 【ラ・ペリコール】 あたし 持ってるわよ…食欲を少しだけね… 【ピキーヨ】 そりゃ高過ぎるよ 【ラ・ペリコール】 あたしだって分かってるわ 高すぎるって でもあたしのせいじゃない… 【ピキーヨ】 おお ぼくの愛しい人! 【ラ・ペリコール】 (彼の腕の中に身を投げて) おお あたしの愛しいひと! 【ピキーヨ】 ぼくを愛してくれるかい?… 【ラ・ペリコール】 ええ 愛してるわ!… 【ピキーヨ】 ぼくたちは二人っきりで残されたんだ 君とぼくと ぼくと君と…もう一度言ってよ ぼくを愛してるって… 【ラ・ペリコール】 えっ!ええ…あたしはあんたを愛してるわ!… 【ピキーヨ】 だって 分かるだろう…すべてのことは基本的に ぼくには結局同じなんだろうから たとえぼくが自分を苦しめるような考えを持っていなかったとしても… 【ラ・ペリコール】 どんな考えなの?ねえ… 【ピキーヨ】 (確信を持って) 何も食べるものがなくても君が気にしないんじゃないかなって… 【ラ・ペリコール】 あたしが!…そんな風に!… 【ピキーヨ】 うん…ぼくはずっとそう思ってたんだけど… 【ラ・ペリコール】 リスクはないわね… 【ピキーヨ】 本当?…君は気にしてないの? 【ラ・ペリコール】 逆よ あんた 逆よ… 【ピキーヨ】 ようし!…その言葉はぼくに勇気を与えてくれる…進め ラ・ペリコール 進め! (彼は行こうとする) 【ラ・ペリコール】 それで どこへ?… 【ピキーヨ】 うん だって…ぼくたちは歌手だろ…だから…別のところで歌ってみるんだ ここじゃ何にも貰えないからね 【ラ・ペリコール】 歌ったらいいわ そうしたかったら…あたしは あたしはもう動く元気もないのよ 【ピキーヨ】 (下がって) だったらどうするのさ? 【ラ・ペリコール】 (右に動いて) もう夜が来るわ…あたしここにいる…それでゆっくり眠ってみるわ…眠る者は食するも同じだ…誰かがそう言ってたじゃない… (彼女はベンチに沿って、床の上にゴザを広げる) 【ピキーヨ】 じゃあ君はここでその食事の代わりを試してみるってわけ? 【ラ・ペリコール】 そりゃもちろん別のものの方がいいけど…これじゃあね… (彼女はベンチの上に彼女のギターを置く) 【ピキーヨ】 おお ぼくの愛しい人! 【ラ・ペリコール】 (彼に駆け寄って) おお あたしの愛しいひと! 【ピキーヨ】 ぼくの愛しのペリコール! 【ラ・ペリコール】 あたしの愛しのピキーヨ! 【ピキーヨ】 もしぼくたちが結婚していたのならなあ!… 【ラ・ペリコール】 何なのよ - もしそうだったら? 【ピキーヨ】 (くちづけして) 君にキスをする権利を持っているだろ…少なくとも…そしてそれはぼくたちは我慢しなくちゃならない (再び彼は彼女にキスする) 【ラ・ペリコール】 ええ 我慢しなくちゃいけないわ 【ピキーヨ】 でも歩こうよ!…ぼくたちは結婚していない 【ラ・ペリコール】 (ため息をついて) それは本当よ まだしていないのは 【ピキーヨ】 結婚するためには4ピアストルも払わなくちゃいけないんだ… 4ピアストルも!…お役所は恥じ入るべきだ…犬の国め! 【ラ・ペリコール】 ひどい日だわ! 【ピキーヨ】 でも君はぼくを愛してくれてる?… 【ラ・ペリコール】 さっき言ったでしょ 【ピキーヨ】 そうだけど…でも分かってるだろ…ぼくを悩ます悪魔の考えが 【ラ・ペリコール】 だからさっき言ったじゃない… 【ピキーヨ】 それはどうでもいいんだ…君が今ぼくを愛してるってもう一度言って欲しいんだ 【ラ・ペリコール】 あんたが大好きよ! 【ピキーヨ】 ああ…ぼくは歌ってくるよ それからいくらかのおひねりを集める… 【ラ・ペリコール】 (カーペットの上に体を伸ばし) だったら歌ってらっしゃいよ…あたしは寝るわ (彼女はベンチに頭を乗せ眠りに落ちる ピキーヨはハミングしながら去って行く) 【ピキーヨ】 突き錐をなくした 貧しい靴屋 彼はとても悲しい もうきれいな靴を作れないから! ピキーヨはささやくような声で歌う - 彼は信じていたのだ 窓が開いて彼にいくらかの小銭が投げるだろうと 彼の声が大きくなる - 彼は一歩踏み出し帽子を差し出す 誰も何も投げてくれない:その後彼の声はすぐに小さくなって左から彼は出て行く - 同時にドン・アンドレスが右から入ってくる 第7場 ドン・アンドレス、ラ・ペリコール 【ドン・アンドレス】 わしと一緒にちょうど今出て行ったあの二人の男 「バンザイ総督」と叫んでおったあの二人の男だが ようやく正体がわかったぞ 一人は一等侍従長 もう一人はこの町の市長ではないか…ああ!真実よ!真実!一体誰がわしに真実を伝えてくれるのか? 【ラ・ペリコール】 (夢をみながら) ひどい日だわ! 【ドン・アンドレス】 何だと? 【ラ・ペリコール】 (同じように) くずみたいな国よ! 【ドン・アンドレス】 (立ち上がり) 間違いない!…言ったのはあの娘だろうか?… (ドン・アンドレスはペリコールに近づき しばらくの間熟考する): 女だ!…若い…美しいぞ!…しかもその経済状態は貧困の際にあると思われる 【ラ・ペリコール】 (目を覚まして) 確かに良く言ったものね…眠りと晩ごはん それは同じものじゃないわ…まだ食べたいと思うもの… 【ドン・アンドレス】 (激しい一撃を受けたかのようによろめく) ああ!神よ!…何がいったいわしに起こったのだ わしに? 【ラ・ペリコール】 (急いで寝た姿勢から起き上がって) 何なの?…何なの?… 【ドン・アンドレス】 何でもない!これは詩人どもが雷と呼んでいるものだ!ああ…わしは恋に落ちたのだ!… 【ラ・ペリコール】 (起き上がって彼に駆け寄り) あんた怪我しなかった? 【ドン・アンドレス】 (動揺して) 大丈夫だ 有難う (やや落ち着いて) わかった わしは捕えられたのだ!…これは恋だ!… (愛情を込めて) そなたの名は? 【ラ・ペリコール】 ペリコール 【ドン・アンドレス】 たった今 わしはそなたの言葉を聞いた…最初はその言葉は真実だと思っていた 【ラ・ペリコール】 真実? 【ドン・アンドレス】 それは間違いだった 疑いもなく…それでもなお わしには思えてならんのだ そなたが着てくれるのではないかと あの衣装を… 【ラ・ペリコール】 (誇らしげに) 自由の女神のね!… 【ドン・アンドレス】 申し訳ない ちょっとふざけた… 【ラ・ペリコール】 ああ!あたしはその気分なのに!… 【ドン・アンドレス】 確かに、そなただけだ お祝いに湧く街の真ん中で悲しそうにしてるのは…わしに引き受けさせてはくれんかね… 【ラ・ペリコール】 何を? 【ドン・アンドレス】 そなたの悲しみを 【ラ・ペリコール】 何のために? (彼女は左に後ずさる) 【ドン・アンドレス】 知ってどうする?… 【ラ・ペリコール】 (独白) ピキーヨ ピキーヨ 戻ってこないわ!…なんかまだ手立てはあるように思えるけど… 【ドン・アンドレス】 えっ?何?聞き違いだったのか しかしまだ不快そうだ…そなたはあまり楽しそうではないが 【ラ・ペリコール】 (引き下がって) どうして?… 【ドン・アンドレス】 ひどい政府だと さっき言っておった 【ラ・ペリコール】 ああ!それはね…あたし退屈してるの…それで政府がみな間違ってると思ってるのね…だけどもし退屈していなかったら、あたしは全く問題ないと思うわ 【ドン・アンドレス】 本当に、そなたは他に何も不満を持っていないのか? 【ラ・ペリコール】 え!ないわ! 【ドン・アンドレス】 だが さっき… 【ラ・ペリコール】 何よ? 【ドン・アンドレス】 何でもない…続けよう 詳しく教えて貰えるか そなたのことを…そなたの家族は? 【ラ・ペリコール】 はっきりしないの 【ドン・アンドレス】 そなたの職業は? 【ラ・ペリコール】 歌手よ 【ドン・アンドレス】 結婚は?… 【ラ・ペリコール】 してないわ 【ドン・アンドレス】 では… (自分自身に) 神よ!ここが重要なのだ…わしは尋ね その答えを待つ わしは震えるぞ (声を上げて) それじゃ…恋人は?… 【ラ・ペリコール】 あんたどういうつもりよ? (彼女は下がる) 【ドン・アンドレス】 どうでも良いではないか!…それで?… 【ラ・ペリコール】 (ピキーヨが戻ってこないか確かめるために左を見て 彼がいないことを見て) いないわ 恋人なんて! 【ドン・アンドレス】 ああ…それは喜ばしい すべてのそなたの苦しみは終わるであろう…わしはそなたを連れて行くぞ… 【ラ・ペリコール】 どこへ? 【ドン・アンドレス】 宮廷だ 総督の宮殿の中の 【ラ・ペリコール】 私は何をするの? 【ドン・アンドレス】 そなたはメイドになるのだ… 【ラ・ペリコール】 (憤慨して) メイド? 【ドン・アンドレス】 いや、名誉なことだ…総督夫人お付きのメイドだから 【ラ・ペリコール】 (驚いて) 総督夫人の? 【ドン・アンドレス】 驚くのは分かる…総督は実際 妻を失って苦しんでいる…だが彼はそれほどまでに愛していたことを思い出させるものを残して置きたかった!…そこで彼は…わしは残したのだ メイドたちのサービスを… 【ラ・ペリコール】 あんたは言ったわね: 「わしは…」って ということは…? 【ドン・アンドレス】 その通りだ…わしは正体を明かすぞ 【ラ・ペリコール】 ああ… 【ドン・アンドレス】 わしは正体を明かした…が後悔はしていない…もしもそなたが そなたがわしを裏切ることがないと約束してくれるのなら 【ラ・ペリコール】 すぐには無理!…だって溢れるほどいるでしょ リマの街には哀れな少女を「俺は総督だ」って言ってからかう人は その後笑いながら言うんだから: 「俺はただのベラスケスだよ とかペレスだよ とか… 【ドン・アンドレス】 疑うのであるか? 【ラ・ペリコール】 ちょっとね 【ドン・アンドレス】 証拠が要るというのか? 【ラ・ペリコール】 もし気を悪くしないんだったら 【ドン・アンドレス】 (彼のポケットから紙幣を取り出し) 良かろう!見るが良い 【ラ・ペリコール】 これは何? 【ドン・アンドレス】 知らんのか? 【ラ・ペリコール】 何となくは分かるけど… 【ドン・アンドレス】 これはピアストル紙幣だ 【ラ・ペリコール】 (紙幣をひったくって) 1ピアストル!…これが これが1ピアストルなの! (彼女は食い入るように見つめる) 【ドン・アンドレス】 (紙幣のおもてを指さして) ここに…見えるであろう…肖像が… 【ラ・ペリコール】 えっ?… 【ドン・アンドレス】 ほら… (ポーズを取って) 分からぬかなあ?… 【ラ・ペリコール】 (じっと見比べて) 本当だ 信じらんない…スゴイじゃない これはあんただわ 【ドン・アンドレス】 うむ!満足しても良いか?… 【ラ・ペリコール】 ああ!ほんと!そっくりね!… 【ドン・アンドレス】 (自分自身に) ああ!真実よ!…真実!… (声を上げて) まだ疑うのか? 【ラ・ペリコール】 (独白) 神さま!… ピキーヨ!…自分にとってはそうするのが良いわよね?…一方で 彼を捨てることになる…ああ!何て状況なの! (左の方を見て) もしも彼が戻ってきたら 彼が戻ってきたら!… 【ドン・アンドレス】 そなたには独り言をいう癖があるようだな…それで!そなたはまだ疑うか?… 【ラ・ペリコール】 もうちょっとだけ…疑わないではいられないでしょ?…ポケットにピアストル札を持つことはできて そうやって総督を集めることはできるけど それは信じさせるためじゃないもの… 【ドン・アンドレス】 うーん…別の証拠か…では わしと一緒に叫んでみよ… (彼は離れる) 【ラ・ペリコール】 叫ぶの?… 【ドン・アンドレス】 そうだ わしと一緒に叫んでくれ 「くたばれ 総督!」と 【ラ・ペリコール】 (下がって) 分かったわ… 【ペリコールとドン・アンドレス】 くたばれ 総督!…くたばれ 総督! この叫びでパナテラスが左からドン・ペドロが右から走ってくる 総督に二人は駆け寄り 掴みかかる 第8場 ペリコール、パナテラス、ドン・アンドレス、ドン・ペドロ。 【パナテラス】 (一般人のふりで) おい!こら!…誰の許しでそのような不作法を?… 【ドン・アンドレス】 (笑いながら) わしだ! 【パナテラス】 (ひれ伏して) 何と 閣下! 【ドン・ペドロ】 (同じように) そのようなふざけたアイディアを思いつかれたのがあなた様だとは 殿 【ラ・ペリコール】 殿って!… 【ドン・アンドレス】 (優しく 彼女に近づいて) 信じてくれたかね お嬢さん? 【ラ・ペリコール】 はい たった今 【ドン・アンドレス】 じゃあ ついて来てくれるね? 【ラ・ペリコール】 何がお望みなのかしら?だって他にどうしようもないじゃない…行くわ でも最初に…あんた便箋持ってない?… 【ドン・アンドレス】 (ポケットから引っ張り出して) ほら ここに 【ラ・ペリコール】 (受け取って) 私にちょうだい…手紙をあんたに付いて行く前に…手紙を書いてくの…とある人に 【ドン・アンドレス】 (不審に思い) 誰に? 【ラ・ペリコール】 (堂々と) 老いた親によ! 【ドン・アンドレス】 ああ!そなたはわしに驚いているようだが!…そなたは知らぬのだ どれほどわしもそなたに驚いているのかを! (ペリコールは離れて左側のテーブルの上で手紙を書く) 【パナテラス】 ああ!ですが私は申し上げねばなりません 殿!申し上げねば!… 【ドン・アンドレス】 (パナテラスとドン・ペドロとの間を通り抜けて) 何をだね 諸君? 【ドン・ペドロ】 この女性を… 【ドン・アンドレス】 何だね 諸君?… 【パナテラス】 われらはご提案したいのですが この女性をわれらの小さな屋敷へ連れて行くことを?…いかがでしょう?… 【ドン・アンドレス】 どちらかと言えば 諸君…わしは宮殿に連れて行きたいのだが 【ドン・ペドロ】 ああ…それでは側室の屋敷は? 【ドン・アンドレス】 側室の屋敷か…三番目の屋敷にでも入れておけ 【パナテラス】 あそこはかつてアカプルコの若い公爵夫人が居たところでは? 【ドン・アンドレス】 それを気にしておるのか 第一侍従長よ? 【パナテラス】 はい 少し気になっております…あの屋敷は空いているのでしたよね?…私が確かたくさんの荷物を詰め込んでいたような… ですが問題はそういうことではありません 【ドン・ペドロ】 (押し付けるように) 規則のことです 【ドン・アンドレス】 規則?…しかしそうすることをわしは禁じられてはいなかったと推測するが… 【パナテラス】 (彼のポケットから分厚い小さな本を取り出して) 確かにそうです…禁止されてはおりません…ですが…それにはいくつかの制限があります… 【ドン・ペドロ】 殿は寡夫でございます… 【パナテラス】 (諭すように) 寡婦じゃ… 【ドン・アンドレス】 独り身は気楽だからな 【パナテラス】 殿…私は寡婦と申し上げねばなりません 【ドン・ペドロ】 (総督を指して) しかし この方は男ですよ!… 【パナテラス】 それが何だというのだ? 【ドン・ペドロ】 私には大事なことだと思いましたが… 【パナテラス】 スペイン語を学び直したまえ (ドン・アンドレスに) 殿は寡婦でございます… 【ドン・アンドレス】 うむ 寡婦じゃな 【パナテラス】 (続けて) そして、それは肩の間に牡牛をぶつけるようなおふざけが容易であるような年齢であれば これは規則で決まっているのですが 殿が…屋敷を貸し与えることができるのは結婚したご婦人に対してのみなのです (彼に小冊子の一節を示す) 【ドン・ペドロ】 (ドン・アンドレスに) 彼女は結婚は? 【ドン・アンドレス】 いや しておらぬ 【ドン・ペドロ】 なるほど それでは?… 【ラ・ペリコール】 ねえ!ちょっと…ねえ!総督!… (彼女は立ち上がる) 【パナテラス】 (ドン・アンドレスに) あなた様を!呼んでおられます… 【ドン・アンドレス】 (ペリコールに近寄って) いとし子よ?…それで その手紙は?… 【ラ・ペリコール】 今書いてます…すぐに書き終えますわ…でもあたし これと一緒に送れたらいいなあなんて思ってたりするんだけど あなたは偶然持ってたりとかしないのかしら…さっきあたしに見せてくれたあの美しい肖像画の一杯詰まったお財布を?… 【ドン・アンドレス】 (不審に思い) 誰にやるのだ? 【ラ・ペリコール】 (堂々と) 私の年老いた叔母にですわ 【ドン・アンドレス】 (彼の小さな屋敷を指して) それじゃ あそこの屋敷 あれはわしのものだが あの中でわしと一緒に食事なとしてくれることを期待しても良いのかね 【ラ・ペリコール】 (勢い込んで) 晩ごはん!… 【ドン・アンドレス】 お望みかね? 【ラ・ペリコール】 ええ とっても 【ドン・アンドレス】 ではここでそなたが望みのものを取らそう わしは行って取って来るぞ 愛しき者よ! 【ラ・ペリコール】 はい、お願い! (独白) 奢ってくれるんだわ あたしが晩ごはん食べたいって言ったら! (彼女はテーブルに座って手紙を書き始める) 【ドン・アンドレス】 (パナテラスとドンペドロに) 確かに 諸君 彼女は結婚しておらぬ だが規則では結婚しておることを必要としておる…思い出させてもらって感謝しよう…わしはそなたに言いつかわすぞ 筆頭侍従長よ すぐに誰か結婚に合意しそうな貧乏な男を見つけて来るのじゃ… (ドン・ペドロに) それから市長よ そなたはすぐに結婚を喜んでまとめてくれる公証人を見つけてくるのじゃ… 二時間のうちにだ…聞いておるか…二時間のうちに…すべてが片付いていないようであれば わしはそなたのあらゆる仕事 オフィス 地位の辞任を受け入れることとするぞ… (彼の屋敷に向かって行き 出て行く前に振り返って) 約束を忘れるでないぞ!… (せきたてるように) すぐにだ! (彼は唖然とした二人を残し 彼の小さな屋敷に入って行く) 【ドン・ペドロ】 何ですって ミゲル?… 【パナテラス】 (彼のポケットに規則集をしまって) 従うのだ ペドロよ…後でまた会おう 【ドン・ペドロ】 (後ろの屋敷を指して) ならば私はそこに行きましょう…あそこにいる公証人に頼んでみることにしますよ 【パナテラス】 では我輩は みずから夫を見つけて参ろう! ドン・ペドロは一番奥にある家に入る - パナテラスはペリコールに大げさにお辞儀をしてから居酒屋に入る ACTE PREMIER Une place où aboutissent plusieurs rues. – A gauche, au premier plan, le cabaret des «Trois Cousines». – Ce cabaret a un balcon soutenu par deux piliers, et qui forme une espèce de marquise. – Devant le cabaret, des tables couvertes de pots et de gobelets, des tabourets. – A droite, en face du cabaret, la petite maison du vice-roi. – Au fond, un peu à gauche, la maison du notaire. – Un banc sur le devant, à droite. SCÈNE PREMIÈRE Guadalena, Berginella, Mastrilla, Péruviens et Péruviennes, quelques Indiens. Au lever du rideau, grande foule et grand mouvement. – Des Péruviens et Péruviennes boivent attablés ou debout; d autres jouent. – Pendant le choeur, les trois cousines vont et viennent et versent à boire. CHŒUR Du vice-roi c est aujourd hui la fête, Célébrons-la; D autant que nous sommes à tant par tête, Payés pour ça. On nous a dit « Soyez gais, Criez!.. Si vous criez bien, Tout le jour vous boirez frais, Sans qu il vous en coûte rien!» Du vice-roi c est aujourd hui la fête, etc. Les trois cousines descendent sur le devant de la scène. Couplets I GUADALENA Promptes à servir la pratique, Nous sommes trois cousines, qui Avons ouvert cette boutique, Pour y vendre du riquiqui... Qui veut du vin? Buvez! buvez! CHŒUR A nous! à nous! Versez! versez! GUADALENA Il n est pas dans tout le Pérou, Ni dans les nations voisines, Il n est pas de cabaret où L on fasse plus gaîment glouglou Qu au cabaret des «Trois Cousines»! CHŒUR Ah! qu on y fait gaîment glouglou, Au cabaret des «Trois Cousines»! II MASTRILLA passant au milieu Adressez-vous à la deuxième, Si la première n est pas là; En manque-t-il deux? -- la troisième, La troisième vous servira. Qui veut du vin? Buvez! buvez! CHŒUR A nous! à nous! Versez! versez! III BERGINELLA venant au milieu Quand elles sont jeunes, aimables, On ne sait pas, en vérité, De quoi trois femmes sont capables, Avec un peu d activité! Qui veut du vin? Buvez! buvez! CHŒUR A nous! à nous! Versez! versez! Ah! qu on y fait gaîment glouglou, Au cabaret des «Trois Cousines»! Entre par la droite Don Pedro de Hinoyosa, gouverneur de Lima; il est en costume de marchand de légumes. SCÈNE II Les Mêmes, Don Pedro. DON PEDRO tenant un panier de légumes Un mot, les trois cousines!... TOUTES LES TROIS Comment?... DON PEDRO Ingrates, vous ne me reconnaissez pas? GUADALENA Le seigneur Don Pedro de Hinoyosa. BERGINELLA Le gouverneur de Lima! MASTRILLA Sous ce costume?... Berginella prend le panier et le pose sur une table. DON PEDRO passant près de Berginella Lui-mème... Mais, dites-moi, s amuse-t-on ici? fait-on du bruit comme il faut? GUADALENA Mais pas mal, pas mal... DON PEDRO C est aujourd hui la fête du vice-roi il faut que la ville de Lima soit gaie. Si la ville de Lima n est pas gaie, on pensera que la ville de Lima est mal gouvernée, et moi, qui la gouverne, la ville de Lima, je perdrai ma place. MASTRILLA La ville de Lima est gaie. DON PEDRO L est-elle vraiment? BERGINELLA montrant la foule Elle l est... on rit. MASTRILLA de même On boit. GUADALENA de même On chante. DON PEDRO J ai fait donner à tous les jongleurs, escamoteurs et chanteurs ambulants la permission de jongler, escamoter, et chanter dans tous les carrefours... En vient-il ici?... BERGINELLA Toutes les cinq minutes, il en vient. DON PEDRO C est bien, alors, c est très bien... Mais ne nous figeons pas... renouvelons, les trois cousines, renouvelons!... du vin dans tous les verres!... et chantons afin de donner aux autres l idée de chanter! CHŒUR Ah! qu on y fait gaîment glouglou, Au cabaret des «Trois Cousines»! Pendant la reprise du choeur, les trois cousines versent du vin à tout le monde. Puis elles rentrent dans leur cabaret. – A ce moment, entre par la droite le comte de Panatellas, déguisé en marchand de pains au beurre. SCÈNE III Les Mêmes, moins les trois cousines, Le Comte de Panatellas. PANATELLAS portant une manne Pains au beurre!... qui en veut?... qui veut des petits pains au beurre?... DON PEDRO Moi, Excellence... PANATELLAS Vous m avez reconnu? DON PEDRO le débarrassant de sa manne Ne pas reconnaître le seigneur Comte de Panatellas, premier gentilhomme de la chambre!... Je serais un pauvre gouverneur, si je ne savais pas mieux ce qui se passe. PANATELLAS passant à gauche Vous voilà bien fier, monsieur le gouverneur!... Je parie cependant que vous ne savez pas ce qui s est passé, il y a une demi-heure, dans le palais du vice-roi. DON PEDRO Pardonnez-moi, Excellence il y a une demi-heure, un homme est sorti furtivement du palais par la petite porte des cuisines... PANATELLAS Après?... DON PEDRO Cet homme, vêtu d un costume de docteur... PANATELLAS Bien! DON PEDRO N est autre que Don Andrès de Ribeira, vice-roi du Pérou et notre gracieux maître. PANATELLAS Très bien! DON PEDRO Vous êtes content, Excellence? PANATELLAS Si content que je vous permets une demi-familiarité... Appelez-moi tout simplement monseigneur et causons comme une paire d amis... Dans quel dessein pensez-vous que Son Altesse se soit avisée de courir aujourd hui les rues de Lima?... DON PEDRO riant Eh! eh! eh!... PANATELLAS Mais encore?... DON PEDRO Il est toujours gaillard, ce cher vice-roi!... Montrant la maison de droite La petite maison, qui est là, lui appartient. Avant de sortir, il a eu grand soin d en mettre la clef dans sa poche, et je pense que, ce soir, après le feu d artifice, il ne serait pas fâché d y conduire quelque sémillante manola... PANATELLAS Bon!... mais croyez-vous que ce soit pour cela seulement?... DON PEDRO Je crois aussi que le vice-roi,se flattant de ne pas être reconnu, profitera de l occasion pour adresser aux gens quelques petites questions... comme ça, sans avoir l air... afin de savoir un peu, par lui-même, ce que l on pense de son administration. PANATELLAS Et cela ne vous inquiète pas? DON PEDRO J ai pris mes précautions. Bruit de castagnettes dans le lointain, à droite PANATELLAS Qu est-ce que c est que ça? DON PEDRO On m annonce que le vice-roi est à cent pas d ici. PANATELLAS C est renversant! DON PEDRO Monseigneur est content? PANATELLAS Tellement content que je te permets une familiarité complète... Appelle-moi Miguel, et tape-moi... Don Pedro fait le geste de lui taper sur le ventre. Hein?... dans la main... DON PEDRO montrant le ventre de Panatellas Et là... jamais?... PANATELLAS Sois fidèle... et nous verrons. Nouveau bruit de castagnettes, plus rapproché Et ça... qu est-ce que?... DON PEDRO C est le vice-roi... Asseyez-vous là, et rabattez votre chapeau sur vos yeux. Panatellas va s asseoir à une table à gauche, devant le cabaret; Don Pedro va s asseoir à droite sur un banc. Entre alors par le fond, à droite, Don Andrès de Ribeira, en costume de docteur. Il traverse les groupes qui, tout en riant sous cape, affectent de ne pas faire attention à lui. Les trois cousines sont sorties de leur cabaret et observent malicieusement Don Andrès. SCÈNE IV Mastrilla, Guadalena, Berginella, Don Andrès de Ribeira, Péruviens; puis Panatellas. CHŒUR à demi-voix C est lui, c est notre vice-roi! Ne bougeons pas, tenons-nous coi... Nous le reconnaissons très bien; Mais il faut qu il n en sache rien, Rien, rien, rien, absolument rien! DON ANDRÈS arrivé sur le devant de la scène I Sans en souffler mot à personne, Par une porte du jardin, Laissant là-bas sceptre et couronne, Je me suis sauvé ce matin; Maintenant je vais par la ville, Le nez caché dans mon manteau, Je vais, je viens, je me faufile Incognito. CHŒUR piano Ah! ah! le bel incognito! DON ANDRÈS Ah! qu un monarque s ennuîrait, Si, pour se distraire, il n avait L incognito! CHŒUR piano Respectons son incognito! DON ANDRÈS II Je puis me le dire à moi-même, Aussitôt que je suis lâché, Ce que j aime, là, ce que j aime... Mon Dieu!... ce n est pas un péché... C est de prendre la taille aux dames, Et, fringant comme un diabloteau, D aller chez les petites femmes Incognito. CHŒUR piano Ah! ah! le bel incognito! DON ANDRÈS Ah! qu un monarque s ennuîrait, Si, pour se distraire, il n avait L incognito! CHŒUR piano Respectons son incognito! Mastrilla rentre dans le cabaret. DON ANDRÈS Un verre de chicha par là-dessus... à Guadalena Hé! la belle enfant, allez me chercher un verre de chicha... GUADALENA en riant Oui, monsieur le docteur... Elle rentre dans le cabaret. DON ANDRÈS Elle est gaie... à Berginella, qui veut s en aller avec sa cousine Restez un peu, vous... vous n avez pas besoin de vous mettre deux pour aller me chercher... restez un peu et causons, voulez-vous?... BERGINELLA en riant Je veux bien, monsieur le docteur... DON ANDRÈS étonné de la voir rire Elle aussi!... eh bien, dites-moi... c est vous qui tenez ce cabaret? BERGINELLA en riant Ce cabaret? DON ANDRÈS Eh! oui! BERGINELLA en riant Oui, c est moi, qui le tiens... avec mes deux cousines... DON ANDRÈS Ah! c est très bien... Et la consommation? BERGINELLA en riant La consommation? DON ANDRÈS Oui, cela va-t-il un peu, la consommation? BERGINELLA en riant Si cela va, monsieur le docteur?... DON ANDRÈS Ah ça! mais... Mastrilla sort du cabaret, elle apporte le chicha et pose le pot sur la première table à gauche, à laquelle est déjà installé le premier buveur. BERGINELLA en riant et montrant Mastrilla Ah! ma foi, demandez cela à ma cousine Mastrilla... Quant à moi, je ne peux plus... Elle rentre dans le cabaret en riant toujours. DON ANDRÈS regardant Mastrilla Tiens, c est la troisième cousine!... MASTRILLA en riant Oui, Guadalena n a pas osé revenir... parce que... Elle rit de plus belle. DON ANDRÈS C est de famille!... Il va s asseoir à la table. MASTRILLA riant Parce qu elle avait peur d éclater au nez de... DON ANDRÈS Au nez de?... MASTRILLA riant toujours Au nez de monsieur le docteur... DON ANDRÈS lui donnant une pièce de monnaie Tenez, et laissez-moi tranquille toutes les trois. MASTRILLA qui a passé à gauche Mais, monsieur le docteur... Elle rentre dans le cabaret en riant aux éclats. DON ANDRÈS Il n y a pas moyen de causer sérieusement avec ces péronnelles... Mon Dieu! qu on a de peine à savoir la vérité!... Il commence à boire et examine ses voisins. – Ceux-ci le regardent en souriant. Après cela, si elles sont gaies... Murmure général de satisfaction si tout le monde est gai, c est que ça va bien... A Panatellas qui est à sa table N est-ce pas, monsieur?... c est que l on n a pas trop à se plaindre... PANATELLAS sans bouger Vive le vice-roi! DON ANDRÈS Vraiment, monsieur? DON PEDRO même jeu Vive le vice-roi! DON ANDRÈS avec satisfaction Ah! vive le vice-roi!... c est très bien... mais, enfin, il n y a rien de parfait en ce monde, et l on pourrait sans doute trouver bien des choses à redire... PANATELLAS se levant Vive le vice-roi!... je ne connais que ça, moi... Menaçant Est-ce que vous ne seriez pas de mon avis? DON ANDRÈS Si fait! si fait! PANATELLAS C est que, si vous n étiez pas de mon avis... DON ANDRÈS effrayé Eh! eh!... DON PEDRO s approchant de Don Andrès Criez alors, criez avec nous Criant à tue-tête Vive le vice-roi! DON ANDRÈS Vive le vice-roi! PANATELLAS et DON PEDRO A la bonne heure!... DON ANDRÈS A la bonne heure!... Ça va très bien dans ce quartier-ci. DON PEDRO Et dans les autres quartiers ça va encore mieux. DON ANDRÈS Vous croyez?... PANATELLAS Voulez-vous aller voir? DON ANDRÈS Je veux bien. PANATELLAS Allons-y, alors! DON ANDRÈS Allons-y! Tous les trois sortent en criant «Vive le vice-roi!» La foule, tout en éclatant de rire, crie «Vive le vice-roi!...» Quand Don Andrès, Don Pedro et Panatellas sont hors de vue, musique à l orchestre. -- Tous les regards de la foule se dirigent alors vers le fond à droite, par où arrivent la Périchole et Piquillo, chanteurs ambulants, pas riches du tout, portant guitares en sautoir. Ils descendent sur le devant de la scène. – Aux premiers accords de la musique, les trois cousines sont sorties de leur cabaret. SCÈNE V Mastrilla, Berginella, Guadalena, Piquillo, La Périchole, Péruviens; puis des saltimbanques. PIQUILLO à Guadalena Vous permettez, n est-ce pas? Guadalena Mais très volontiers, mon garçon, très volontiers! PIQUILLO Merci, ma bonne demoiselle... Ma bonne demoiselle, je vous remercie bien... Ils se préparent et mettent un petit tapis devant eux. Sur le tapis ils étalent des cahiers de chansons et placent une soucoupe pour la quête. Espérons que nous allons faire ici plus que nous n avons fait jusqu à présent! LA PÉRICHOLE Dis-moi, Piquillo?... PIQUILLO Quoi? LA PÉRICHOLE Décidément, bien décidément, tu tiens à faire la quête toi-même? PIQUILLO Oui, j y tiens. LA PÉRICHOLE C est bon, alors!... PIQUILLO Et si j y tiens, c est que j ai mes raisons pour y tenir... J ai très bien remarqué que, lorsque tu passes entre les tables... LA PÉRICHOLE C est bon, je te dis!... Mais je sais ce qui nous attend. PIQUILLO J l ai très bien remarqué, et ça ne me va pas... Tu y es?... LA PÉRICHOLE J y suis. PIQUILLO dit le titre de la chanson à la foule qui se rapproche pour écouter. L Espagnol et la jeune Indienne. Puis tous les deux chantent en s accompagnant sur leurs guitares. I PIQUILLO Le conquérant dit à la jeune Indienne «Tu vois, Fatma, que je suis ton vainqueur Mais ma vertu doit respecter la tienne, Et ce respect arrête mon ardeur. Va dire, enfant, à la tribu sauvage, Que l étranger qui foule ici son sol, A pour devise Abstinence et courage! On sait aimer, quand on est Espagnol!» LA PÉRICHOLE et PIQUILLO On sait aimer, quand on est Espagnol! II LA PÉRICHOLE pendant la ritournelle, parlé A ce discours, la jeune Indienne, émue, Sur son vainqueur soulève ses beaux yeux; Elle pâlit et chancelle à sa vue, Car il lui plaît, ce soldat généreux. Un an plus tard, gage de leur tendresse, Un jeune enfant dort sous un parasol... Et ses parents chantent avec ivresse «Il grandira, car il est Espagnol!» PIQUILLO et LA PÉRICHOLE Il grandira, car il est Espagnol! Après ce couplet, Piquillo fait le tour de la foule, en commençant par la gauche et en présentant, comme plateau, le dos de sa guitare. PIQUILLO Messieurs, mesdames, je vous en prie, donnez pour les chanteurs... pour la jolie chanteuse... Personne ne donne. – Piquillo, furieux, redescend près de la Périchole. Panés, va! LA PÉRICHOLE Qu est-ce que je t avais dit?... Prenant la soucoupe A mon tour... je t en prie!... PIQUILLO Eh bien! va... mais je ne te perds pas de vue... LA PÉRICHOLE passant à droite Tu devrais... je t assure... PIQUILLO Ça ne me serait pas possible. LA PÉRICHOLE bas Allons, soit!... mais tâche au moins d être raisonnable et de ne pas tout casser, si tu t aperçois que l on me dit des bêtises. Piquillo commence à gratter sa guitare et la Périchole fait la quête, en commençant par la droite. -- Quand un de ceux à qui elle s adresse fait mine de s émanciper, Piquillo joue avec fureur; s agite et prend des airs menaçants. LA PÉRICHOLE Allons, messieurs, un peu de courage à la poche... mes bons messieurs!... UN GROS BUVEUR à droite Dis-moi, la belle... PIQUILLO sans s interrompre Attends un peu, toi, le gros là-bas!... LA PÉRICHOLE continuant sa quête Encouragez les petits chanteurs, allons, messieurs! UN BUVEUR MAIGRE à gauche Mais je ne demande pas mieux, quant à moi... PIQUILLO de même que ci-dessus Eh! le petit grêlé... qui as la barbe en pointe... attends un peu!... LA PÉRICHOLE Ah! si c est comme cela!... Elle revient à Piquillo PIQUILLO Eh bien!... tu vois... LA PÉRICHOLE jetant la soucoupe sur le tapis Ça ne peut pas compter, mon ami... je t en prie, chantons quelque chose encore, quelque chose de vif... après, laisse-moi faire la quête encore une fois... mais laisse-moi la faire comme je l entends... PIQUILLO Hum!... LA PÉRICHOLE Et tu verras... Au moment où, pour la seconde fois, ils vont chanter, des saltimbanques venant de la droite, passent au fond, accompagnés par une musique de foire. Ils traînent un chariot dans lequel sont des chiens savants. LES SALTIMBANQUES Levez-vou et prenez vos rangs, Pour venir voir les chiens savants! LA FOULE Levons-nous et prenons nos rangs, Pour aller voir les chiens savants! Et la foule sort, courant après les saltimbanques qui s en vont par le fond à gauche. – Il ne reste en scène que Piquillo et la Périchole. SCÈNE VI La Périchole, Piquillo. PIQUILLO Les voilà bien!... LA PÉRICHOLE Nous quitter pour courir après des chiens savants!... pour aller écouter une musique de saltimbanques!... Elle prend les quatre coins du tapis et le met sous son bras avec tout ce qu il contient. PIQUILLO Tandis que nous... qui représentons l art... LA PÉRICHOLE L art sérieux... PIQUILLO On nous laisse là... seuls tous les trois... LA PÉRICHOLE Comment, tous les trois?... PIQUILLO comptant sur ses doigts Eh bien, oui... toi, moi, et l art. LA PÉRICHOLE Ah!... PIQUILLO Pauvre art!... après ça, tu sais... de nous trois... c est encore lui le moins à plaindre... car enfin... l art... il est immortel... Et alors, n est-ce pas?... étant immortel, il n a besoin ni de déjeuner, ni de souper... tandis que nous... qui en avons besoin, nous n avons pas déjeuné, nous... LA PÉRICHOLE Et quant à souper, nous nous en passerons... PIQUILLO C est probable. LA PÉRICHOLE Qu est-ce que tu as, toi? PIQUILLO cherchant dans sa poche Moi, je n ai rien. LA PÉRICHOLE Ce n est pas assez. PIQUILLO Et toi, qu est-ce que tu as? LA PÉRICHOLE Moi, j ai... je commence à avoir un peu d appétit... PIQUILLO C est trop. LA PÉRICHOLE Je le sais bien que c est trop, mais ce n est pas ma faute... PIQUILLO O mon amante! LA PÉRICHOLE se jetant dans ses bras O mon amant! PIQUILLO Tu m aimes, au moins?... LA PÉRICHOLE Oui, je t aime!... PIQUILLO Puisqu il ne nous reste plus l un à l autre que toi à moi, et moi à toi... dis-le moi encore une fois, que tu m aimes... LA PÉRICHOLE Eh! oui... je t aimes!... PIQUILLO Parce que, vois-tu... tout ça, au fond, ça me serait encore bien égal, si je n avais pas là une idée qui me tracasse... LA PÉRICHOLE Quelle idée? voyons... PIQUILLO avec conviction J ai peur que ça ne t ennuie de ne jamais rien avoir à manger... LA PÉRICHOLE Moi!... par exemple!... PIQUILLO Oui... j ai peur qu à la longue... LA PÉRICHOLE Il n y a pas de danger... PIQUILLO Vrai?... ça ne t ennuie pas? LA PÉRICHOLE Au contraire, mon ami, au contraire... PIQUILLO A la bonne heure!... et cette parole me donne du courage... En avant, la Périchole, en avant! Il remonte. LA PÉRICHOLE Et où?... PIQUILLO Eh bien, mais... nous sommes chanteurs... alors... allons chanter autre part, puisque ici on ne nous a rien donné. LA PÉRICHOLE Va chanter, si tu veux... quant à moi, je n ai plus la force de bouger. PIQUILLO redescendant Que vas-tu faire, alors? LA PÉRICHOLE passant à droite Voici le soir qui vient... je vais m étendre là... et tâcher de dormir un peu... Qui dort dîne... on le dit, du moins... Elle étale son tapis à terre, le long du banc. PIQUILLO Et tu vas essayer de cette cuisine-là? LA PÉRICHOLE Il est évident que j en aimerais mieux une autre... mais, puisque... Elle pose sa guitare sur le banc. PIQUILLO O mon amante! LA PÉRICHOLE courant à lui O mon amant! PIQUILLO Ma Périchole adorée! LA PÉRICHOLE Mon cher Piquillo! PIQUILLO Si encore nous étions mariés!... LA PÉRICHOLE Qu-est-ce que ça y ferait? PIQUILLO l embrassant J aurais le droit de te prendre un baiser... au moins... et ça nous ferait prendre patience. Il l embrasse encore. LA PÉRICHOLE Oui, ça nous ferait prendre patience. PIQUILLO Mais va te promener!... Nous ne le sommes pas, mariés. LA PÉRICHOLE avec un soupire C est vrai, que nous ne le sommes pas. PIQUILLO Ça coûte quatre piastres pour se marier... quatre piastres!... l administration n a pas honte d exiger... Chien de pays! LA PÉRICHOLE Fichue journée! PIQUILLO Tu m aimes, au moins?... LA PÉRICHOLE Je te l ai déjà dit. PIQUILLO C est vrai... mais tu sais... c est cette diable d idée qui me tracasse. LA PÉRICHOLE Puisque je t assure... PIQUILLO Ça ne fait rien... dis-le-moi encore une fois, que tu m aimes. LA PÉRICHOLE Je t adore! PIQUILLO Ah!... je vais chanter, alors, et tâcher de récolter quelques maravédis... LA PÉRICHOLE s étendant sur le tapis C est cela, va chanter... moi, je vais dormir. Elle pose sa tête sur le banc. Elle s endort; Piquillo s éloigne en fredonnant. PIQUILLO Il a perdu son alène, Le pauvre cordonnier; Il est bien dans la peine, Il n pourra plus fair de souliers! Piquillo chante cela à demi-voix. – Il croit qu une fenêtre s ouvre, qu on va lui jeter quelque chose alors sa voix devient plus forte. – Il revient sur ses pas et tend son chapeau; on ne jette rien alors sa voix redevient traînante, il s éloigne et s en va définitivement par la gauche. – Au même instant, Don Andrès rentre par la droite. SCÈNE VII Don Andrès, La Périchole. DON ANDRÈS Ces deux messieurs avec qui je suis sorti tout à l heure, ces deux messieurs qui criaient «Vive le vice-roi!» j ai fini par les reconnaître. L un était le premier gentilhomme de ma chambre, et l autre, le gouverneur de la ville... Ah! la vérité! la vérité! qui est-ce qui me le dira, la vérité? LA PÉRICHOLE rêvant Fichue journée! DON ANDRÈS Qu entends-je? LA PÉRICHOLE de même Chien de pays! DON ANDRÈS se levant Je ne me trompe pas!... Serait-ce elle, enfin?... Don Andrès s approche de la Périchole et la contemple pendant quelques instants, puis C est une femme!... elle est jeune... elle est belle!... Elle paraît être dans une position de fortune voisine de l indigence. LA PÉRICHOLE se réveillant Décidément, on a beau dire... dormir et dîner, ce n est pas la même chose... J aimerais mieux dîner.. DON ANDRÈS trébuchant, comme s il recevait un coup très violent Ah! mon Dieu!... qu est-ce qui m arrive donc, à moi? LA PÉRICHOLE se mettant précipitamment sur son séant Eh bien?... eh bien?... DON ANDRÈS Ce n est rien! c est ce que le poètes appellent le coup de foudre! Ah!... me voilà amoureux!... LA PÉRICHOLE se levant et courant à lui Vous ne vous êtes pas fait mal? DON ANDRÈS avec transport Non, je vous remercie. Plus calme Ça y est, je suis pris!... c est une passion!... Avec tendresse Votre nom? LA PÉRICHOLE La Périchole. DON ANDRÈS Tout à l heure, je vous écoutais... j ai cru d abord que vous étiez la Vérité. LA PÉRICHOLE La Vérité? DON ANDRÈS C était une erreur, sans doute... Et cependant tout me porte à croire que, si vous daigniez en prendre le costume... LA PÉRICHOLE fièrement Des libertés!... DON ANDRÈS Pardon, je plaisantais... LA PÉRICHOLE Ah! je suis bien en humeur!... DON ANDRÈS En effet, vous seule, au milieu de cette ville en fête, sembles triste... Confiez-les-moi... LA PÉRICHOLE Quoi donc? DON ANDRÈS Vos chagrins. LA PÉRICHOLE A quoi bon? Elle remonte vers la gauche DON ANDRÈS Qui peut savoir?... LA PÉRICHOLE à part Et Piquillo, Piquillo, qui ne revient pas!... il paraît que, cette fois encore, la recette... DON ANDRÈS Hein? quoi? Je n ai pas entendu. Encore quelque méchanceté... Vous n étiez pas gentille tout à l heure. LA PÉRICHOLE redescendant Comment?... DON ANDRÈS Ce pauvre gouvernement, vous tapiez dessus. LA PÉRICHOLE Oh! vous savez... je suis ennuyée... alors, je trouve que tout va mal... Mais, si je n étais pas ennuyée, je trouverais que tout va bien. DON ANDRÈS Vraiment, vous n avez pas d autres griefs? LA PÉRICHOLE Eh! non! DON ANDRÈS Mais alors... LA PÉRICHOLE Quoi donc? DON ANDRÈS Rien... Continuez, donnez-moi des détails, parlez moi de vous... Votre famille? LA PÉRICHOLE Obscure. DON ANDRÈS Votre état? LA PÉRICHOLE Chanteuse. DON ANDRÈS Mariée?... LA PÉRICHOLE Non. DON ANDRÈS Et... A lui-même Mon Dieu! c est cela qui est important... je fais la demande et, en attendant la réponse, je tremble. Haut Et pas... d amoureux?... LA PÉRICHOLE Qu est-ce que cela peut vous faire? Elle remonte DON ANDRÈS Ce que cela peut me faire!... Eh bien?... LA PÉRICHOLE après avoir regardé à gauche si Piquillo revient et avoir vu qu il ne revient pas Non, pas d amoureux! DON ANDRÈS Ah!... Réjouissez-vous alors, tous vos maux vont finir... je vous emmène... LA PÉRICHOLE Où cela? DON ANDRÈS A la cour, dans le palais du vice-roi. LA PÉRICHOLE Qu est-ce que j aurai à faire? DON ANDRÈS Vous serez demoiselle... LA PÉRICHOLE indignée De compagnie? DON ANDRÈS Non, d honneur!... demoiselle d honneur de la vice-reine. LA PÉRICHOLE avec étonnement De la vice-reine? DON ANDRÈS Je comprends votre étonnement... Le vice-roi a eu, en effet la douleur de perdre... mais il a tenu à garder quelque chose qui lui rappelât celle qu il avait tant aimée!... Et, alors, il a gardé... j ai gardé le service des demoiselles d honneur... LA PÉRICHOLE Vous avez dit «J ai gardé...» Vous seriez donc?... DON ANDRÈS C est vrai... je me suis trahi. LA PÉRICHOLE Ah!... DON ANDRÈS Je me suis trahi... mais je ne le regrette pas... pourvu que, toi, tu me promettes de ne jamais me trahir. LA PÉRICHOLE Pas si vite!... Il ne manque pas de gens sur le pavé de Lima qui, pour se moquer d une pauvre jeune fille, s amusent à lui dire «Je suis le vice-roi...» Et puis, après, ils se mettent à rire et ils disent «Je suis tout bonnement Velasquez, ou Perez, ou...» DON ANDRÈS Vous doutez? LA PÉRICHOLE Un brin. DON ANDRÈS Vous voudriez des preuves? LA PÉRICHOLE Ça ne pourrait pas faire de mal. DON ANDRÈS tirant une piastre de sa poche Eh bien! regardez. LA PÉRICHOLE Qu est-ce que c est que ça? DON ANDRÈS Vous ne savez pas? LA PÉRICHOLE J ai bien comme une idée vague, mais... DON ANDRÈS C est une piastre. LA PÉRICHOLE prenant vivement la piastre Une piastre!... voilà donc ce que c est qu une piastre!. Elle la regarde avec avidité DON ANDRÈS montrant la face de la piastre Et là... vous voyez... ce profil... LA PÉRICHOLE Eh bien?... DON ANDRÈS Eh bien!... Se posant Vous ne reconnaissez pas?... LA PÉRICHOLE le regardant et comparant C est vrai, ma foi... vous êtes très flatté, mais c est vous. DON ANDRÈS Comment! je suis flatté?... LA PÉRICHOLE Oh! oui! et ferme!... DON ANDRÈS à lui-même Ah! la vérité!... la vérité!... Haut Doutez-vous, maintenant? LA PÉRICHOLE à part Mon Dieu!... Piquillo!... Pour lui-même ne vaudrait-il pas mieux?... D un autre côté, l abandonner... Ah! quelle situation! Regardant vers la gauche S il revenait, au moins, s il revenait!... DON ANDRÈS Vous avez la manie de vous parler à vous-même... Eh bien! doutez-vous?... LA PÉRICHOLE Mais... pourquoi ne douterais-je pas?... Un homme peut avoir des piastres dans sa poche, un homme peut rassembler au vice-roi, sans être pour cela... DON ANDRÈS Eh bien!... une preuve encore... Viens et crie avec moi... Il remonte. LA PÉRICHOLE Que je crie?... DON ANDRÈS Oui, crie avec moi «A bas le vice-roi!...» LA PÉRICHOLE remontant aussi Je veux bien, moi... LA PÉRICHOLE et DON ANDRÈS ensemble A bas le vice-roi!... A bas le vice-roi! A ces cris, Panatellas accourt de la gauche et don Pedro de la droite. Tous deux se précipitent sur le vice-roi, qu ils saisissent. SCÈNE VIII La Périchole, Panatellas, Don Andrès, Don Pedro. PANATELLAS en homme du peuple Eh bien! eh bien!... quel est l insolent qui se permet?... DON ANDRÈS riant C est moi! PANATELLAS le lâchant Vous. Altesse! DON PEDRO de même Il n y avait que vous à qui l idée pût venir de faire une pareille farce, Altesse. LA PÉRICHOLE Altesse!... DON ANDRÈS avec bonté et allant à elle Êtes-vous convaincue, mon enfant? LA PÉRICHOLE Oui, maintenant. DON ANDRÈS Et vous me suivrez? LA PÉRICHOLE Que voulez-vous? puisqu il n y a pas moyen de faire autrement... Oui, mais, d abord... vous avez des tablettes sur vous?... DON ANDRÈS les tirant de sa poche Les voici. LA PÉRICHOLE les prenant Donnez-les-moi... une lettre à écrire, avant de vous suivre... une lettre à écrire... à quelqu un. DON ANDRÈS inquiet A qui donc? LA PÉRICHOLE avec dignité A une vieille parente! DON ANDRÈS Ah! comme tu m as fait peur!... Tu ne sauras jamais comme tu m as fait peur! La Périchole s éloigne et va écrire sa lettre sur une table à gauche. PANATELLAS Ah! mais, dites donc, Altesse, ah! mais, dites donc!... DON ANDRÈS passant entre Panatellas et don Pedro Qu y a-t-il, messieurs? DON PEDRO Cette femme... DON ANDRÈS Eh bien, messieurs?... PANATELLAS Nous nous proposons donc de l installer dans notre petite maison?... hé?... DON ANDRÈS Mieux que cela, messieurs... je l emmène au palais. DON PEDRO Ah!... En titre, alors? DON ANDRÈS En titre... Elle occupera le petit appartement du troisième. PANATELLAS Celui qu occupait autrefois la jeune duchesse d Acapulco? DON ANDRÈS Cela vous gène, monsieur mon premier gentilhomme? PANATELLAS Oui, cela me gène un peu... parce que, cet appartement étant vacant, n est-ce pas?... j avais pris l habitude d y fourrer un tas de choses... Mais ce n est pas de cela qu il s agit. DON PEDRO appuyant Il s agit du règlement. DON ANDRÈS Le règlement?... mais il ne me défend pas, je suppose... PANATELLAS tirant de sa poche un petit livre richement relié Certainement, non... il ne vous défend pas... mais enfin... il met certaines restrictions... DON PEDRO Votre Altesse étant veuf... PANATELLAS le reprenant Veuve... DON ANDRÈS J aime mieux veuf. PANATELLAS Une Altesse... il faut dire veuve. DON PEDRO indiquant le vice-roi Mais lui, puisqu il est, lui, du genre masculin!... PANATELLAS Qu est-ce que ça fait? DON PEDRO Je croyais que ça faisait quelque chose... PANATELLAS Allez donc apprendre l espagnol. A Don Andrès Votre Altesse étant veuve... DON ANDRÈS Oui, je suis veuve... PANATELLAS continuant Et se trouvant dans l âge où il est plus aisé de faire une sottise que de frapper le taureau entre les deux épaules, il a été décidé par le règlement que votre Altesse ne pourrait... sous-louer le petit appartement du troisième qu à une femme mariée. Il lui montre un passage du petit livre DON PEDRO à Don Andrès Est-elle mariée? DON ANDRÈS Non, elle ne l est pas. DON PEDRO Eh bien, alors?... LA PÉRICHOLE Eh! là-bas... eh! le vice-roi!... Elle se lève. PANATELLAS à Don Andrès A vous! on vous appelle... DON ANDRÈS courant à la Périchole Mon amour?... Eh bien, cette lettre?... LA PÉRICHOLE Je l écris... J aurais bientôt fini... Mais je ne serais pas fâchée de faire parvenir en même temps... Vous n auriez pas sur vous, par hasard, un sac... un petit sac tout plein de ces jolis portraits que vous me montriez tout à l heure?... DON ANDRÈS inquiet Pour qui? LA PÉRICHOLE avec dignité Pour ma vieille parente. DON ANDRÈS montrant sa petite maison Si fait, là, dans cette maison, qui est à moi et dans laquelle j espère que vous me ferez le plaisir de dîner avec moi tout à l heure. LA PÉRICHOLE avec élan Dîner!... DON ANDRÈS Vous voulez bien? LA PÉRICHOLE Oui, je veux bien. DON ANDRÈS J ai là ce que vous me demandez; je le vais querir et je vous l apporte, mon amour! LA PÉRICHOLE Oui, allez! A part Il me demande si je veux dîner! Elle va se rasseoir à la table et se remet à écrire. DON ANDRÈS à Panatellas et à Don Pedro En effet, messieurs, elle n est pas mariée, et le règlement exige qu elle le soit... je vous remercie de me l avoir rappelé.. Je vous charge, vous, monsieur le premier gentilhomme de ma chambre, de trouver au plus vite quelque pauvre diable qui consente à épouser... Allant à Don Pedro vous, monsieur le gouverneur de la ville, de trouver un notaire qui consente à bâcler immédiatement ce mariage... Et si dans deux heures... vous m entendez bien... si dans deux heures... tout n est pas fini, j accepterai la démission de tous vos emplois, charges et dignités... Allant à sa petite maison et se retournant avant d y rentrer sans oublier les appointement!... Appuyant Immédiatement! Il entre dans sa petite maison, les laissant stupéfaits DON PEDRO Que faire, Miguel?... PANATELLAS remettant le règlement dans sa poche Obéir, Pedro... et plus tard nous verrons. DON PEDRO montrant la maison du fond Alors, j entre là... Il y a ici un notaire, je vais tâcher de le décider. PANATELLAS Et je vais, moi, tâcher de trouver un mari! Don Pedro entre dans la maison qui est au fond. – Panatellas entre dans le cabaret, après avoir fait à la Périchole de grandes révérances. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Offenbach,Jacques/La Périchole/I-2
https://w.atwiki.jp/biyou55t/pages/82.html
店名 ELLE et MOI 電話番号 03-3475-7028 店舗住所 東京都渋谷区神宮前4-26-22 2F 店舗までのアクセス 東京メトロ線表参道駅、明治神宮前、JR線原宿駅。表参道と明治通りの交差点のGAPを表参道ヒルズ方向に歩くと、左手にローソンがあります。そこを左に曲がって、しばらく歩くと右手に1Fが服屋(スミス)があります。そこの2Fです。 営業時間のご案内 月~日/11:00~20:00 定休日 年中無休 取り扱いクレジットカード JCB・VISA・MASTER・AMEX・UC・DC・DEBIT カット価格 5500円 スタイリスト数 4人 席数 6席 備考 夜19時以降も受付OK/ロング料金なし/ドライカット/パーティーメイク・セット/年中無休/最寄り駅から徒歩3分以内にある/カード支払いOK/男性スタッフが多い/お子さま同伴可 ▼原宿のその他の美容院 Life BLESS EXTENSION DIAMO MINX原宿店 hair&make halo apish treat coup-de-vent BACCHUS Tierra pas a pas 3 Little birds LeClub 原宿 MEGA TREND H eitf FORTE原宿店 晴屋 TAYA INTERNATIONAL 原宿 AXCELL GROOVE aJyu MASHU 原宿 COKETH EXTENSION Q9 -harajuku- gift Real green mille-fille figurista column BLITZ by La Fiesta brisa 2030 VINGT-TRENTE Loop SHIN 表参道 Hair&Make Watanabe HAIR DRESSING Cura BLANCO CASUAL Siren.ex PERMS HAIR81 HYSTERIA 原宿店 Vivo Ratia sherbets BLANCHE ARTISM PATORA 原宿 anny hair DETECT PlusLounge カラム・ナチャ Laheart PiCaSSo FACTORY MINX central marble m2 PEEK-A-BOO
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/56.html
Maverick 概要 機種:民間用ヘリコプター 和音:マーベリック ドア:4枚 乗員:4名 実車:ベル・206L 日本語訳:一匹狼 出現位置・収集 LCS:対象外一部メインミッションに登場するものを奪う(メインミッション) VCS:対象ハイマン記念スタジアムのヘリポート(固定) エスコバル国際空港のターミナルの近く(サブミッション) 解説 平均的な性能の民間用ヘリ。VCからの常連。言うまでもなくPolice Maverickのベース。 最高速度も平均的で、特にHunterのような癖も無いので使いやすく日常のアシにお勧め。 LCSでは一部メインミッションのみ登場なのでこれ自体がレア。塗装屋で色を変えられ、なぜかタイヤもくっつく。LCSヘリコプター入手方法集も参照。 特別仕様・レアカラー LCS 単色 ラインがボディと同色。銀色のみ。以下にて入手したものを塗装屋で塗り替えるとこれになる。 マッシモ 「Calm Before the Storm」に登場。 黒に白いラインのレアカラー。盗んで操作できるが、このときはポートランドの隠れ家しか使えず、そこのガレージには大きすぎて入らない。 ちなみに、このカラーはVCSだと普通に出てくる。 黒 「Caught in the Act」にて登場。 上の仕様と似ているがラインも黒になっている仕様。入手不可。 カズキ 「Cash in Kazuki's Chips」にて登場。一時的に防弾・防爆だがその状態の仕様は入手できない。 稀に、ダークブルーのレアカラーが出る模様(未確認) 防火 「The Passion of the Heist」にて登場。 VCS ドアオープン メインミッション「Taking the Fall」で登場。色は白に黒のラインで固定。後ろのドアがない。 入手方法はプロペラより下を水没させるとランスがおぼれてミッション終了になるので自由に。ガレージに入れるとドアは元通りになるため保存はできない。 ランス 黒に黄色のラインが施されたど派手なカラー。最終ミッションのEDでランスがムービー内で乗り付けてくる。入手は出来ない。 画像 マッシモ VCS ランス VC imageプラグインエラー 画像URLまたは画像ファイル名を指定してください。 SA GTA4 GTA5 実機 ベル・407 実機 ベル・206 500px-Bell.206b.jetranger.III.g-mfmf.arp.jpg
https://w.atwiki.jp/v2cwiki/pages/182.html
概要 2ちゃんねる全板・勢いランキング (http //2ch-ranking.net/)の全板縦断ランキング上位10位を簡易ポップアップ表示。 元レス http //yy61.60.kg/test/read.cgi/v2cj/1252074124/280,427,507,551,570,581 http //yy61.60.kg/test/read.cgi/v2cj/1304861674/853 http //yy61.60.kg/test/read.cgi/v2cj/1365215326/121 設定方法 こちらの移動先にある『zenban.js』から同ファイルをダウンロードします。 その後の設定方法については スクリプトの「設定方法」 を参考にしてください。 【登録場所】 全体・レス表示 【ラベル】 全板縦断ランキングポップアップ 【コマンド】 $SCRIPT zenban.js 2 50位まで、3 75位まで、4 100位まで、それ以外は25位まで(ただし、3、4は全板のみ有効)※コマンド2,3,4の引数は組み合わせ可能です。 $SCRIPT zenban.js 2 $SCRIPT zenban.js 3 $SCRIPT zenban.js 4 新規タブで表示 $SCRIPT zenban.js tab コメント 名前 コメント